首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能语法理论分析《红楼梦》的不同译本

中文摘要第1-3页
英文摘要第3-7页
第1章 前言第7-14页
   ·研究动机第7-11页
   ·研究目的第11-12页
   ·文章结构第12-14页
第2章 文献综述第14-24页
   ·翻译研究第14-16页
   ·功能语言学第16-19页
   ·语篇语言学与批评语言学第19-24页
第3章 《红楼梦》译本语篇功能分析第24-42页
   ·主位推进第24-29页
     ·述位分离主位推进模式第25-26页
     ·简单线性主位推进模式第26-27页
     ·主位同一推进模式第27-29页
   ·语篇衔接:省略第29-34页
   ·语篇功能的逻辑连接(衔接)第34-42页
     ·增补(additive)第35-37页
     ·S转折(adversative)第37-38页
     ·原因(causal)第38-40页
     ·时间(temporal)第40-42页
第4章 《红楼梦》译本人际功能分析第42-50页
   ·称谓语的人际功能与等值翻译第42-44页
   ·《红楼梦》称谓语翻译分析第44-50页
第5章 结论第50-53页
   ·翻译语言元功能分析的意义第50-52页
   ·后续研究的建议第52-53页
致谢第53-54页
参考文献第54-58页
独创性声明第58页
学位论文版权使用授权书第58-59页
详细摘要第59-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:光纤光栅传感技术动态解调方法及其应用
下一篇:HIF-1α反义寡核苷酸对骨肉瘤细胞系MG-63 HIF-1α和VEGF表达的影响