| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract (English) | 第4-6页 |
| Abstract (Chinese) | 第6-12页 |
| ChapterⅠ Introduction | 第12-19页 |
| ·Preliminaries about language transfer in Second Language Acquisition | 第12-13页 |
| ·The effect of the L1 on SLA: when | 第13-16页 |
| ·Early considerations on L1 transfer and their problems | 第13-14页 |
| ·Linguistic universals and L1 transfer: a perspective from markedness. | 第14-16页 |
| ·Current researches on L1 transfer from Chinese to English | 第16页 |
| ·Objective and basic assumption | 第16-17页 |
| ·Methodological approaches and data | 第17页 |
| ·Layout of the thesis | 第17-18页 |
| ·Key terms in this thesis | 第18-19页 |
| Chapter Ⅱ A Historical Review of First Language Transfer | 第19-39页 |
| ·Introduction | 第19页 |
| ·Contrastive Analysis | 第19-22页 |
| ·Tenets of contrastive analysis | 第19-21页 |
| ·The problems with CAH | 第21-22页 |
| ·Error Analysis | 第22-25页 |
| ·Error analysis as a reaction to contrastive analysis | 第22-23页 |
| ·The limitations of EA | 第23-25页 |
| ·A reassessment of EA | 第25页 |
| ·Interlanguage Phase | 第25-28页 |
| ·The Universal Hypothesis | 第28-37页 |
| ·Universal Grammar | 第28-31页 |
| ·Principles, parameters and markedness | 第28-30页 |
| ·UG and SLA | 第30-31页 |
| ·Typological Universals | 第31-34页 |
| ·Two types of implication universals | 第31-32页 |
| ·Markedness in typology | 第32-34页 |
| ·Markedness and L1 transfer | 第34-35页 |
| ·Empirical studies concerned | 第35-37页 |
| ·General assumption of this thesis | 第37页 |
| ·Summary | 第37-39页 |
| Chapter Ⅲ Assumptions on L1 transfer from Chinese to English | 第39-50页 |
| ·Introduction | 第39页 |
| ·A contrastive study of syntax between English and Chinese | 第39-47页 |
| ·Word order | 第39-43页 |
| ·Typological studies on basic word order | 第39-41页 |
| ·Basic word order of English and Chinese at clausal level | 第41-42页 |
| ·OSV declaratives in Chinese | 第42-43页 |
| ·Clause negation | 第43-44页 |
| ·Clausal negation in English | 第43-44页 |
| ·Clausal negation in Chinese | 第44页 |
| ·Relative clauses | 第44-47页 |
| ·Basic word order and the branching direction of relative clauses | 第44-46页 |
| ·Relative clauses in English and Chinese | 第46-47页 |
| ·Assumptions about the L1 transfer from Chinese to English | 第47-49页 |
| ·Summary | 第49-50页 |
| Chapter Ⅳ Research Design and Proce | 第50-59页 |
| ·Introduction | 第50页 |
| ·General and specific assumptions | 第50页 |
| ·Acceptability judgment test | 第50-56页 |
| ·Subjects | 第50-52页 |
| ·Instruments | 第52-54页 |
| ·The acceptability judgment test for Chinese students | 第52-53页 |
| ·The acceptability judgment test for native speakers | 第53-54页 |
| ·Data-collection | 第54-55页 |
| ·Data-collection among Chinese middle school students | 第54页 |
| ·Data-collection among Chinese college students | 第54-55页 |
| ·Data-collection among native speakers of English | 第55页 |
| ·Data-analysis | 第55-56页 |
| ·Translation test | 第56-57页 |
| ·Subjects | 第56页 |
| ·Instrument | 第56页 |
| ·Data-collection | 第56-57页 |
| ·Data-analysis | 第57页 |
| ·Summary | 第57-59页 |
| Chapter Ⅴ Results and Discussion | 第59-70页 |
| ·Introduction | 第59页 |
| ·L1 transfer and OSV order | 第59-62页 |
| ·L1 transfer and pre-verbal negation | 第62-63页 |
| ·L1 transfer and left-branching relative clauses | 第63-66页 |
| ·General discussions | 第66-69页 |
| ·Summary | 第69-70页 |
| Chapter Ⅵ Conclusi | 第70-74页 |
| ·Major findings | 第70页 |
| ·Implications | 第70-71页 |
| ·Theoretical implications | 第70-71页 |
| ·Practical implications | 第71页 |
| ·Limitations | 第71-72页 |
| ·Theoretical limitations | 第71-72页 |
| ·Methodological limitations | 第72页 |
| ·Suggested research topics | 第72-74页 |
| References | 第74-78页 |
| Appendix Ⅰ | 第78-81页 |
| Appendix Ⅱ | 第81-83页 |
| Appendix Ⅲ | 第83-84页 |
| Appendix Ⅳ | 第84页 |