| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter One Introduction to Poetry | 第12-32页 |
| ·Defining Poetry | 第12-14页 |
| ·Introduction to English Poetry | 第14-26页 |
| ·Sound and Meter | 第15-24页 |
| ·Form and Content | 第24-26页 |
| ·Classification of English Poetry | 第26-27页 |
| ·A Comparative Study of English and Chinese Poetry | 第27-32页 |
| ·The Linguistic Differences | 第29-30页 |
| ·The Cultural Differences | 第30-32页 |
| Chapter Two Translation Theories | 第32-44页 |
| ·Translation Theories | 第32-33页 |
| ·Xin-Da-Ya | 第33-37页 |
| ·Foreignization and Domestication | 第37-41页 |
| ·Nida's Functional Equivalence | 第41-44页 |
| Chapter Three Poetry Translation Theories | 第44-70页 |
| ·Poetry Translation Theories in the West | 第44-50页 |
| ·Poetry Translation Theories in China | 第50-53页 |
| ·Poetry Translation Approaches | 第53-64页 |
| ·The History of Poetry Translation in China | 第64-65页 |
| ·Different Schools and Characteristics of Poetry Translation | 第65-70页 |
| Chapter Four Poetry Translation Practice | 第70-89页 |
| ·Preparations for Poetry Translation | 第70-71页 |
| ·Nine Methods in Translating English Poetry | 第71-72页 |
| ·The Attitudes of Translators | 第72-77页 |
| ·Equivalence of the Original and the Translation | 第77-83页 |
| ·Translatability versus Untranslatability | 第83-89页 |
| ·Untranslatability | 第83-85页 |
| ·Translatability | 第85-88页 |
| ·The Dialectical Relationship Between Untranslatability and Translatability | 第88-89页 |
| Chapter Five The Artistic Mood of Poetry Translation | 第89-98页 |
| ·The Music Aspect | 第89-93页 |
| ·The Musical Effect of Poetry | 第89-90页 |
| ·The Musical System of English Poetry | 第90-93页 |
| ·The Visual System of English Poetry | 第93-95页 |
| ·Line | 第94-95页 |
| ·Stanza | 第95页 |
| ·The Artistic Mood | 第95-98页 |
| Chapter Six The Limitation of Poetry Translation | 第98-102页 |
| ·Problems in English Poetry Translation | 第98-100页 |
| ·The Trend of English Poetry Translation | 第100-102页 |
| Conclusion | 第102-104页 |
| Bibliography | 第104-107页 |