文化语境与阿汉互译
前言 | 第1-6页 |
第一章 句型翻译中的中阿思维方式比较 | 第6-10页 |
第一节 中阿思维方式比较 | 第6-7页 |
第二节 中阿句型比较 | 第7-8页 |
第三节 中阿句型翻译 | 第8-10页 |
第二章 人名翻译中的文化语境 | 第10-14页 |
第一节 阿汉取名文化比较 | 第10-11页 |
第二节 阿汉人名结构比较 | 第11-12页 |
第三节 阿汉人名的翻译 | 第12-14页 |
第三章 称谓语翻译中的文化语境 | 第14-18页 |
第一节 阿汉称谓文化背景比较 | 第14-15页 |
第二节 阿汉社交称谓比较 | 第15-16页 |
第三节 阿汉称谓语翻译 | 第16-18页 |
第四章 数字、色彩、动植物的文化语境与翻译 | 第18-24页 |
第一节 两种文化背景 | 第18-19页 |
第二节 两种数字、色彩、动植物的文化观 | 第19-20页 |
第三节 数字、色彩、动植物的阿汉互译 | 第20-24页 |
第五章 习语的文化语境与翻译 | 第24-29页 |
第一节 两种独特的文化意象 | 第24-25页 |
第二节 两种独特的文化语境 | 第25-26页 |
第三节 阿汉习语的翻译 | 第26-29页 |
第六章 委婉语的文化语境与翻译 | 第29-33页 |
第一节 相同的语用心理 | 第29-30页 |
第二节 不同的民族特色 | 第30-31页 |
第三节 委婉语的翻译 | 第31-33页 |
结束语 | 第33-35页 |
中文参考书目 | 第35-36页 |
阿文参考书目 | 第36-38页 |
外文原文 | 第38-74页 |