首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

诗歌翻译的美学探索--论李白诗歌翻译中的审美主客体

<中文摘要>第1页
<中文关键词>第4-5页
<英文摘要>第5-6页
<英文关键词>第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 Literature Review, Methodology and Subject of the Study第12-26页
   ·Theoretical Basis第12-15页
     ·Possibility of the Task第12-13页
     ·Aesthetic Principle in Verse Translation第13-15页
   ·Theoretical Application第15-18页
     ·Aesthetic Theories第15-17页
     ·Translation Theories第17-18页
   ·Methodology第18-19页
   ·The Subject of the Study第19-26页
     ·Li Bai (701-762 AD)第19-24页
     ·Aesthetic Value of Li Bai's Poems第24-26页
Chapter 2 Aesthetic Objects: Form (Phonetic & Syntactic Features)第26-44页
   ·Phonetic Features第26-34页
     ·Intonation第26-28页
     ·Rhythm第28-31页
     ·Rhyme第31-33页
     ·Onomatopoetic Effect第33-34页
   ·Syntactic Features第34-44页
     ·Verse Pattern and Line Length第34-37页
     ·Parallelism第37-38页
     ·Repetition第38-40页
     ·Epiphora / Lianzhu (Repetition of Ending Words)第40-41页
     ·Omission第41-42页
     ·Anastrophe / Inversion第42-44页
Chapter 3 Aesthetic Objects: Content(Semantic Features & Figures of Speech)第44-53页
   ·Stylistic Features第44-45页
   ·Pattern of Association第45-48页
   ·Figures of Speech第48-53页
     ·Simile第48-49页
     ·Metaphor第49-50页
     ·Metonymy第50-51页
     ·Personification第51页
     ·Hyperbole第51-53页
Chapter 4  Aesthetic Subjects: The Translator & The TL Reader第53-63页
   ·The Translator第53-59页
     ·Aesthetic Perspective第53-54页
     ·Aesthetic Competence第54-55页
     ·Three Aesthetic Stages in Verse Translation第55-59页
   ·The TL Reader第59-63页
     ·The Important Status of the TL Reader第59-60页
     ·Iser's Theory of Reception Aesthetics第60-63页
Conclusion第63-65页
 a)  General Summary of the Thesis第63-64页
 b)  Possible Contributions to the Field of Study第64页
 c)  Limitations and Suggested Future Research第64-65页
<参考文献>第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:工程项目合同动态管理研究及系统软件开发
下一篇:中西医结合治疗单纯疱疹性角膜炎深层溃疡湿热脾虚型经验总结