| <中文摘要> | 第1页 |
| <中文关键词> | 第4-5页 |
| <英文摘要> | 第5-6页 |
| <英文关键词> | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1 Literature Review, Methodology and Subject of the Study | 第12-26页 |
| ·Theoretical Basis | 第12-15页 |
| ·Possibility of the Task | 第12-13页 |
| ·Aesthetic Principle in Verse Translation | 第13-15页 |
| ·Theoretical Application | 第15-18页 |
| ·Aesthetic Theories | 第15-17页 |
| ·Translation Theories | 第17-18页 |
| ·Methodology | 第18-19页 |
| ·The Subject of the Study | 第19-26页 |
| ·Li Bai (701-762 AD) | 第19-24页 |
| ·Aesthetic Value of Li Bai's Poems | 第24-26页 |
| Chapter 2 Aesthetic Objects: Form (Phonetic & Syntactic Features) | 第26-44页 |
| ·Phonetic Features | 第26-34页 |
| ·Intonation | 第26-28页 |
| ·Rhythm | 第28-31页 |
| ·Rhyme | 第31-33页 |
| ·Onomatopoetic Effect | 第33-34页 |
| ·Syntactic Features | 第34-44页 |
| ·Verse Pattern and Line Length | 第34-37页 |
| ·Parallelism | 第37-38页 |
| ·Repetition | 第38-40页 |
| ·Epiphora / Lianzhu (Repetition of Ending Words) | 第40-41页 |
| ·Omission | 第41-42页 |
| ·Anastrophe / Inversion | 第42-44页 |
| Chapter 3 Aesthetic Objects: Content(Semantic Features & Figures of Speech) | 第44-53页 |
| ·Stylistic Features | 第44-45页 |
| ·Pattern of Association | 第45-48页 |
| ·Figures of Speech | 第48-53页 |
| ·Simile | 第48-49页 |
| ·Metaphor | 第49-50页 |
| ·Metonymy | 第50-51页 |
| ·Personification | 第51页 |
| ·Hyperbole | 第51-53页 |
| Chapter 4 Aesthetic Subjects: The Translator & The TL Reader | 第53-63页 |
| ·The Translator | 第53-59页 |
| ·Aesthetic Perspective | 第53-54页 |
| ·Aesthetic Competence | 第54-55页 |
| ·Three Aesthetic Stages in Verse Translation | 第55-59页 |
| ·The TL Reader | 第59-63页 |
| ·The Important Status of the TL Reader | 第59-60页 |
| ·Iser's Theory of Reception Aesthetics | 第60-63页 |
| Conclusion | 第63-65页 |
| a) General Summary of the Thesis | 第63-64页 |
| b) Possible Contributions to the Field of Study | 第64页 |
| c) Limitations and Suggested Future Research | 第64-65页 |
| <参考文献> | 第65-66页 |