摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
引言 | 第7-11页 |
第一章 《新华日报》的翻译文学概况 | 第11-29页 |
第一节 《新华日报》的翻译文学统计 | 第11-21页 |
一 翻译诗歌 | 第11-14页 |
二 翻译小说 | 第14-19页 |
三 翻译散文 | 第19-20页 |
四 翻译戏剧 | 第20-21页 |
第二节 《新华日报》的翻译文学概论 | 第21-29页 |
一 外国文学的多种译介方式 | 第21-26页 |
二 翻译文学的分类 | 第26-29页 |
第二章 《新华日报》翻译文学的时代特性 | 第29-37页 |
第一节 反法西斯旗帜下的文学引进 | 第29-34页 |
一 反法西斯国家文学的译介 | 第29-32页 |
二 法西斯国家反战文学的译介 | 第32-34页 |
第二节 民主革命推动下的翻译选择 | 第34-37页 |
一 对苏联社会主义文学的译介 | 第34-35页 |
二 对弱小国家文学的译介 | 第35-36页 |
三 对进步文艺的翻译 | 第36-37页 |
第三章 《新华日报》翻译文学的意识形态特征 | 第37-46页 |
第一节 从民族到民主:党的文艺方针引导下的翻译转向 | 第37-42页 |
一 第一 阶段(1937年7月—1941年1月) | 第37-39页 |
二 第二 阶段(1941年1月—1945年8月) | 第39-42页 |
第二节 不同意识形态下的翻译选择:《新华日报》与《中央日报》翻译文学的比较 | 第42-46页 |
一 《中央日报》概述 | 第42页 |
二 《新华日报》与《中央日报》翻译文学的比较 | 第42-46页 |
结语 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-50页 |
致谢 | 第50页 |