首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

共产党在抗战大后方的翻译文学研究--以《新华日报》(1938-1945)为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
引言第7-11页
第一章 《新华日报》的翻译文学概况第11-29页
 第一节 《新华日报》的翻译文学统计第11-21页
  一 翻译诗歌第11-14页
  二 翻译小说第14-19页
  三 翻译散文第19-20页
  四 翻译戏剧第20-21页
 第二节 《新华日报》的翻译文学概论第21-29页
  一 外国文学的多种译介方式第21-26页
  二 翻译文学的分类第26-29页
第二章 《新华日报》翻译文学的时代特性第29-37页
 第一节 反法西斯旗帜下的文学引进第29-34页
  一 反法西斯国家文学的译介第29-32页
  二 法西斯国家反战文学的译介第32-34页
 第二节 民主革命推动下的翻译选择第34-37页
  一 对苏联社会主义文学的译介第34-35页
  二 对弱小国家文学的译介第35-36页
  三 对进步文艺的翻译第36-37页
第三章 《新华日报》翻译文学的意识形态特征第37-46页
 第一节 从民族到民主:党的文艺方针引导下的翻译转向第37-42页
  一 第一 阶段(1937年7月—1941年1月)第37-39页
  二 第二 阶段(1941年1月—1945年8月)第39-42页
 第二节 不同意识形态下的翻译选择:《新华日报》与《中央日报》翻译文学的比较第42-46页
  一 《中央日报》概述第42页
  二 《新华日报》与《中央日报》翻译文学的比较第42-46页
结语第46-47页
参考文献第47-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:新世纪农民工电影形象的喜剧性研究
下一篇:民间谜语口传教育的困境透析与对策探讨--以湖北宜都青林寺民间谜语传承为个案