首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下葛浩文《丰乳肥臀》英译本翻译策略研究

摘要第4-5页
Abstract in English第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Objectives and Significance第8-9页
    1.3 Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-20页
    2.1 Previous Studies of Reception Aesthetics Overseas and in China第11-14页
    2.2 Studies on Translation of Big Breasts & Wide Hips Overseas and in China第14-17页
    2.3 Research on Application of Reception Aesthetics in Big Breasts & Wide Hips第17-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-29页
    3.1 General Introduction to Reception Aesthetics第20-24页
        3.1.1 Origin of Reception Aesthetics第20-21页
        3.1.2 Main Representatives and Thoughts第21-24页
    3.2 Basic Content of Reception Aesthetics第24-25页
        3.2.1 Text’s Response-Inviting Structure第24页
        3.2.2 Horizon of Expectation第24-25页
        3.2.3 The Subjectivity Role of the Translator第25页
    3.3 Literary Translation第25-27页
        3.3.1 The Essence of Literary Translation第25-26页
        3.3.2 The Process of Literary Translation第26-27页
    3.4 Reception Aesthetics’ Enlightenment to Literary Translation第27-29页
Chapter Four Howard Goldblatt and Big Breasts & Wide Hips第29-33页
    4.1 Introduction to Goldblatt第29-30页
    4.2 Fengru Feitun and Big Breasts & Wide Hips第30页
    4.3 Reception of Goldblatt’s Big Breasts & Wide Hips in English cultures第30-33页
Chapter Five Translation Strategies in Big Breasts & Wide Hips from the Perspective of ReceptionAesthetics第33-51页
    5.1 Text’s Response-Inviting Structure in Lexical Translation第33-40页
        5.1.1Transliteration第33-36页
        5.1.2 Transliteration plus Interpretation第36-37页
        5.1.3 Literal Translation第37-38页
        5.1.4 Literal Translation Plus Amplification第38-40页
        5.1.5 Substitution第40页
    5.2 Horizon of Expectation in Syntactic Translation第40-45页
        5.2.1 Combination第41-42页
        5.2.2 Amplification of Linking Words第42-43页
        5.2.3 Conversion第43-44页
        5.2.4 Division第44-45页
        5.2.5 Negation第45页
    5.3 The Subjectivity Role of the Translator in Discourse Translation第45-49页
        5.3.1 Ellipsis第46-48页
        5.3.2 Adjustment of Volume Order第48页
        5.3.3 Amplification of Contextual Sentence第48-49页
    5.4 Summary of Translation Strategies第49-51页
Chapter Six Conclusion of the Thesis第51-53页
    6.1 Findings in the Thesis第51-52页
    6.2 Limitations of the Thesis第52页
    6.3 Suggestions for Further Study第52-53页
Bibliography第53-55页
Acknowledgements第55-56页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:东北黑土带地区农户有机肥购买意向研究
下一篇:J市棚户区改造项目跟踪审计研究