ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
1. INTRODUCTION | 第10-12页 |
1.1 Research Background | 第10页 |
1.2 Research Significance | 第10-11页 |
1.3 Description of the Translation Project | 第11页 |
1.4 Outline of the Thesis | 第11-12页 |
2. DESCRIPTION OF TRANSLATION PROCESS | 第12-14页 |
2.1 Preparation Before Translation | 第12页 |
2.2 Process of Translation | 第12-13页 |
2.3 Proofreading of Translation | 第13-14页 |
3. THEORETICAL BASIS: SKOPOS THEORY | 第14-18页 |
3.1 Brief Introduction to Skopos Theory | 第14-15页 |
3.2 The Application of Skopos Theory in Translation Studies | 第15-16页 |
3.3 Feasibility of Skopos Theory in Translating Construction Contracts | 第16-18页 |
4. CASE STUDIES OF E-C TRANSLATION OF CONSTRUCTION CONTRACT OF UPPER TRISHULI 3A HYDROELECTRIC PROJECT BASED ON THREE RULES OF SKOPOS THEORY | 第18-36页 |
4.1 Skopos Rule at the Textual Level | 第18-19页 |
4.2 Fidelity Rule at the Lexical Level | 第19-27页 |
4.2.1 Archaic Words | 第19-21页 |
4.2.2 Modal Verbs | 第21-23页 |
4.2.3 Synonyms | 第23-25页 |
4.2.4 Technical Terms | 第25-27页 |
4.3 Coherence Rule at the Syntactical Level | 第27-36页 |
4.3.1 Long Sentences | 第28-31页 |
4.3.2 Passive Voice | 第31-33页 |
4.3.3 Conditional Clauses | 第33-36页 |
5. CONCLUSION | 第36-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
APPENDICES | 第41-90页 |
Appendix A | 第41-66页 |
Appendix B | 第66-90页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第90-91页 |
个人简历 在校期间学术(翻译)成果 | 第91页 |