首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论的角度看《摩根州立大学战略规划,2011年至2021年》的汉译

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第6-7页
    1.1 任务描述第6页
    1.2 论文侧重点第6-7页
    1.3 论文结构第7页
第二章 论文研究的指导思想—奈达的对等理论第7-10页
    2.1 奈达的对等理论:形式对等和功能对等第7-8页
    2.2 奈达论意义第8页
    2.3 对等理论——基于语境的翻译观第8页
    2.4 语境与翻译第8-9页
    2.5 目的文本的文本类型第9-10页
第三章 翻译案例分析第10-21页
    3.1 词法层面的对等与翻译第10-18页
        3.1.1 名词第10-17页
            3.1.1.1 机构名称翻译第10-12页
            3.1.1.2 人名翻译第12页
            3.1.1.3 缩略词翻译第12-14页
            3.1.1.4 普通名词翻译第14-17页
        3.1.2 动词第17-18页
    3.2 句子层面的对等与翻译第18-21页
        3.2.1 平行并列结构第18-20页
        3.2.2 定语从句第20-21页
第四章 结论第21-23页
    4.1 收获与发现第21-22页
    4.2 问题与不足第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 原文第24-51页
附录二 译文第51-71页
在学期间的研究成果第71-72页
致谢第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:映月荷花别样红:李少红的电影世界
下一篇:俄汉沉默言语行为的社会性别语用对比分析