首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语的汉英翻译:问题与对策

Abstract (in Chinese)第1-6页
Abstract (in English)第6-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Significance of this research第10页
   ·Previous studies of the C-E translation of public signs第10-13页
   ·Related translation theories第13-14页
   ·Research methods第14页
   ·Structure of the thesis第14-16页
Chapter Two A Systematic Study of Public Signs第16-25页
   ·Basic concepts of public signs第16页
   ·Functions of public signs第16-18页
     ·Directing第16-17页
     ·Prompting第17页
     ·Restricting第17页
     ·Compelling第17-18页
   ·Static and dynamic meanings of public signs第18-19页
   ·Characteristics in the wording of public signs第19-22页
     ·Using nouns only第19页
     ·Using verbs or gerunds第19-20页
     ·Using word groups or phrases第20页
     ·Using abbreviations第20页
     ·Using words and pictures together第20-21页
     ·Using regular and standard language第21页
     ·Using imperative mood第21-22页
   ·Types of public signs第22-25页
     ·Security signs第22页
     ·Traffic signs第22-23页
     ·Road signs第23页
     ·Scenic spot signs第23页
     ·Signs for institutions and shops第23-24页
     ·Signs as notification第24-25页
Chapter Three Skopostheorie as the Theoretical Framework第25-33页
   ·Historical overview第25-29页
     ·Katharina Reiss and her translation criticism第26-27页
     ·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie and its extensions第27页
     ·Justa Holz-Manttrai’s theory of translational action第27-28页
     ·Christiane Nord’s theory of function plus loyalty第28-29页
   ·Functional approaches第29-31页
     ·Introduction to function第29页
     ·Skopostheorie: the top-ranking rule第29-30页
     ·Text classifications第30页
     ·Function plus loyalty第30-31页
   ·Application of Skopostheorie to the C-E translation of public signs第31-33页
Chapter Four Problems in the C-E Translation of Public Signs and Solutions第33-57页
   ·Problems in the C-E translation of public signs第33-49页
     ·Linguistic problems第33-45页
     ·Cultural problems第45-49页
   ·Solutions to the problems in the C-E translation of public signs第49-57页
     ·Copying existing English public signs第49-52页
     ·Transliteration plus semantic translation第52页
     ·Addition第52-53页
     ·Omission第53-54页
     ·Rearranging the word order第54-55页
     ·Using an appropriate tone第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-58页
Bibliography第58-61页
攻读硕士期间发表的论文第61-62页
Acknowledgements第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:抗日根据地人权建设研究
下一篇:责任制政府建设--目标模式与建构途径