Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-6页 |
Table of Contents | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-9页 |
Chapter Two Source-Text Analysis | 第9-11页 |
2.1 Analysis of Intra-textual Factors | 第9-10页 |
2.2 Analysis of Extra-textual Factors | 第10-11页 |
Chapter Three Translation Process and Relevant Theory | 第11-13页 |
3.1 Three-Step Approach | 第11页 |
3.2 Functional Equivalence Theory | 第11-13页 |
Chapter Four Case Studies | 第13-23页 |
4.1 The Translation of Words and Phrases | 第13-14页 |
4.1.1 Literal Translation | 第13页 |
4.1.2 Liberal Translation | 第13-14页 |
4.2 The Translation of Passive Sentences | 第14-16页 |
4.2.1 Translating into Passive Sentences | 第14-15页 |
4.2.2 Translating into Active Sentences | 第15-16页 |
4.3 The Translation of Long Sentences | 第16-19页 |
4.3.1 Sequential Translation | 第16-17页 |
4.3.2 Reverse Translation | 第17-18页 |
4.3.3 Rearranging | 第18-19页 |
4.4 The Translation of Lead | 第19-20页 |
4.4.1 Literal Translation | 第19-20页 |
4.4.2 Adaptation | 第20页 |
4.5 The Translation of Quotations | 第20-23页 |
4.5.1 Direct Speech | 第21页 |
4.5.2 Partial Quotation and Indirect Speech | 第21-23页 |
Chapter Five Conclusion | 第23-24页 |
References | 第24-25页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第25-40页 |
Appendix Ⅱ Translation Version | 第40-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |