将翻译教学引入高中英语课堂的研究
| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 目录 | 第7-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-12页 |
| ·简论翻译 | 第9页 |
| ·国内翻译教学现状 | 第9-11页 |
| ·大学翻译教学现状 | 第10页 |
| ·高中翻译教学现状 | 第10-11页 |
| ·本研究的假设、意义和方法 | 第11页 |
| ·论文结构和要点 | 第11-12页 |
| 第二章 文献综述 | 第12-17页 |
| ·翻译法 | 第12-13页 |
| ·翻译法的起源与发展 | 第12页 |
| ·翻译法的优势 | 第12-13页 |
| ·功能对等翻译理论 | 第13-14页 |
| ·任务型教学法 | 第14-17页 |
| ·任务型教学产生的背景 | 第14-15页 |
| ·任务型教学的理论基础 | 第15页 |
| ·任务的步骤 | 第15页 |
| ·任务型教学的意义 | 第15-17页 |
| 第三章 高中英语课堂引入翻译教学的必要性 | 第17-25页 |
| ·引入翻译教学符合普通高中英语课程标准的要求 | 第17-18页 |
| ·影响高中生翻译技能的因素 | 第18-21页 |
| ·考试导向 | 第18-19页 |
| ·缺少英汉两种语言的对比知识 | 第19页 |
| ·文化知识缺乏 | 第19-20页 |
| ·语言基础知识薄弱 | 第20-21页 |
| ·翻译对高中英语教学的促进作用 | 第21-25页 |
| ·翻译与词汇教学 | 第21-22页 |
| ·翻译与阅读教学 | 第22-23页 |
| ·翻译与写作 | 第23-25页 |
| 第四章 高中阶段翻译教学内容及教学方法的思考 | 第25-42页 |
| ·基本翻译理论 | 第25-27页 |
| ·翻译原则 | 第25-26页 |
| ·翻译策略 | 第26页 |
| ·翻译过程 | 第26页 |
| ·语言、文化、翻译 | 第26-27页 |
| ·译者的主体性 | 第27页 |
| ·英汉语言异同与主要翻译技巧 | 第27-32页 |
| ·英汉语言异同 | 第27-30页 |
| ·主要翻译技巧简介 | 第30-32页 |
| ·翻译原则、策略、技巧指导下的翻译实践 | 第32-39页 |
| ·翻译理论指导下的翻译教学 | 第32-33页 |
| ·功能对等原则在高中翻译教学中的应用 | 第33-39页 |
| ·高中阶段翻译教学方法的思考 | 第39-42页 |
| ·高中英语课堂中功能对等与任务型教学法的结合 | 第39-40页 |
| ·任务型教学法在高中翻译教学中的应用 | 第40-42页 |
| 第五章 实证研究:过程描述 | 第42-54页 |
| ·调查问卷 | 第42页 |
| ·调查目的 | 第42页 |
| ·调查对象 | 第42页 |
| ·调查问卷设计 | 第42页 |
| ·数据收集 | 第42页 |
| ·访谈 | 第42-43页 |
| ·访谈目的 | 第42页 |
| ·访谈对象 | 第42-43页 |
| ·问题设计 | 第43页 |
| ·数据收集 | 第43页 |
| ·教学实验 | 第43-54页 |
| ·教学实验目的、对象和方法 | 第43页 |
| ·实验过程描述 | 第43-54页 |
| 第六章 实证研究:结果分析 | 第54-60页 |
| ·调查问卷结果分析 | 第54-55页 |
| ·数据分析 | 第54页 |
| ·研究结论 | 第54-55页 |
| ·访谈结果分析 | 第55页 |
| ·访谈分析 | 第55页 |
| ·访谈结论 | 第55页 |
| ·教学实验结果分析 | 第55-60页 |
| ·实验班与对照班统计数据比较 | 第55-58页 |
| ·实验结论 | 第58-60页 |
| 第七章 结论 | 第60-61页 |
| Notes | 第61-62页 |
| 参考文献 | 第62-65页 |
| 附录1:调查问卷 | 第65-66页 |
| 附录2:访谈 | 第66-67页 |
| 附录3:实验前测试卷 | 第67-77页 |
| 附录4:实验后测试卷 | 第77-84页 |
| 附录5:实验班实验前、后测试成绩 | 第84-86页 |
| 附录6:对照班实验前、后测试成绩 | 第86-89页 |