首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄译汉中民族文化信息的传译问题

内容提要第4-5页
序言第5-8页
第一章 翻译与民族文化的关系第8-15页
    (一) 翻译的定义及本质第8-9页
    (二) 文化的定义及基本特征第9-12页
    (三) 翻译与文化的相互作用第12-15页
第二章 文化信息的分类与文化因素的性质第15-30页
    (一)文化信息的分类第15-25页
    (二)文化因素的性质第25-30页
第三章 民族文化间差异在语言上的表现第30-42页
    (一)原语文化中的概念在译语中无对应现象第30-33页
    (二)同一文化词汇在两种语言中所表示的概念范围不同第33-34页
    (三)同一文化词汇在两种语言中所引起的联想不同第34-37页
    (四)不同文化背景造成的习语的差异第37-40页
    (五)语言结构的差异对翻译的影响第40-42页
第四章 文化因素传译的原则和方法第42-66页
    (一) 文化因素传译的基本原则第42-51页
    (二) 文化因素传译的基本方法第51-66页
        1 、音译法第51-53页
        2 、直译法第53-55页
        3 、替代法第55-57页
        4 、补偿法第57-60页
        5 、意译法第60-63页
        6 、省略法第63-66页
结束语第66-67页
参考文献第67-69页
论文摘要(俄语)第69-72页
论文摘要(汉语)第72页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从《曼斯菲尔德庄园》看简·奥斯丁的小说艺术
下一篇:论古埃及新王国时期的政治制度