| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Background Study | 第10-15页 |
| 2.1 Theory Backdrop | 第10-12页 |
| 2.1.1 Intersubjectivity and Its Development | 第10-11页 |
| 2.1.2 Intersubjectivity Relations | 第11-12页 |
| 2.2 Brief Introduction to the Original Text | 第12-15页 |
| 2.2.1 The Co-writers | 第12-13页 |
| 2.2.2 Main Contents | 第13页 |
| 2.2.3 Analysis of the Original Text | 第13-15页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Solutions | 第15-22页 |
| 3.1 Preparations Before Translation | 第15页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第15-17页 |
| 3.2.1 The Choice of Subjects | 第15-16页 |
| 3.2.2 The Choice of a Right Perspective | 第16-17页 |
| 3.3 Intersubjectivity Theory and Translating Practice | 第17-22页 |
| 3.3.1 Relationship Between Translator and Author | 第17-18页 |
| 3.3.2 Relationship Between Translator and Target-Text Readers | 第18-20页 |
| 3.3.3 Relationship Between Translator and Source Text | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Gainings from Translation | 第22-23页 |
| 4.2 Problems to Be Resolved | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| AppendixⅠSource Text | 第25-50页 |
| AppendixⅡ中文译文 | 第50-61页 |