| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| 0.1 Background of the Project | 第8页 |
| 0.2 Objectives of the Project | 第8页 |
| 0.3 Structure of the Report | 第8-10页 |
| Chapter One An Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
| 1.1 Publishing Facts of the Source Text | 第10页 |
| 1.2 Main Content of the Source Text | 第10页 |
| 1.3 Analysis of the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter Two Theoretical Basis | 第11-13页 |
| 2.1 Reiss’s Classification of Text | 第11页 |
| 2.2 Skopos Theory | 第11-13页 |
| Chapter Three Difficulties in Translating and the Solutions | 第13-20页 |
| 3.1 Difficulties in Translating | 第13-14页 |
| 3.1.1 Terminology | 第13页 |
| 3.1.2 Long and Complicated Sentences | 第13-14页 |
| 3.2 Solutions to the Difficulties | 第14-20页 |
| 3.2.1 Conversion | 第14-16页 |
| 3.2.2 Amplification | 第16-17页 |
| 3.2.3 Division | 第17-20页 |
| Chapter Four Summary | 第20-22页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Project | 第20-21页 |
| 4.2 Problems to be Resolved | 第21-22页 |
| References | 第22-24页 |
| AppendixⅠSource Text | 第24-41页 |
| AppendixⅡ中文译文 | 第41-53页 |