| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Background Study | 第10-12页 |
| 2.1 Analysis of the Original Text | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Theories | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Approaches | 第12-21页 |
| 3.1 Difficulties | 第12-15页 |
| 3.1.1 Lexical Difficulties | 第12-14页 |
| 3.1.2 Syntactic Difficulties | 第14-15页 |
| 3.2 The Approaches | 第15-21页 |
| 3.2.1 The Mode of Askesis | 第15-17页 |
| 3.2.2 The Mode of Tessera | 第17-18页 |
| 3.2.3 The Mode of Apophrades | 第18-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| AppendixⅠ Source Text | 第23-46页 |
| AppendixⅡ 中文译文 | 第46-60页 |
| AppendixⅢ 缩略语 | 第60页 |