首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生死疲劳》中本源概念翻译模式研究

Abbreviations第5-9页
摘要第9-10页
Abstract第10-11页
Chapter One Introduction第12-20页
    1.1 Research background第12-14页
    1.2 Objectives of the research第14-15页
    1.3 Methodology of the research第15-16页
    1.4 Significance of the research第16-17页
    1.5 Thesis structure第17-20页
Chapter Two Literature Review第20-28页
    2.1 An overview of studies on indigenous concepts第20-23页
        2.1.1 Studies on the definitions of indigenous concepts第20-21页
        2.1.2 Studies on the translating patterns第21-23页
    2.2 An overview of studies on Sheng Si Pi Lao and its English translation第23-25页
        2.2.1 Previous studies on Sheng Si Pi Lao第23-24页
        2.2.2 Previous studies on the English translation of Sheng Si Pi Lao第24-25页
    2.3 Summary第25-28页
Chapter Three Theoretical Basis of the Research第28-38页
    3.1 He Yuanjian's Conceptual Mapping Theory and translation strategies第28-35页
    3.2 The application of He Yuanjian's Conceptual Mapping Theory in thisresearch第35-36页
    3.3 Summary第36-38页
Chapter Four The Translation Strategies of Indigenous Concepts Used in Sheng Si Pi Lao Based on Conceptual Mapping Theory第38-80页
    4.1 An analysis of indigenous concepts translation in Sheng Si Pi Lao第38-67页
        4.1.1 Translation of linguistic indigenous concepts第39-45页
        4.1.2 Translation of social indigenous concepts第45-51页
        4.1.3 Translation of political indigenous concepts第51-56页
        4.1.4 Translation of religious indigenous concepts第56-60页
        4.1.5 Translation of material indigenous concepts第60-64页
        4.1.6 Translation of ecological indigenous concepts第64-67页
    4.2 A comparative study on strategy use in Sheng Si Pi Lao with findings of theprevious researches第67-77页
        4.2.1 Howard Goldblatt's translating pattern on the translation of indigenousconcepts in Sheng Si Pi Lao第67-71页
        4.2.2 A comparative study with He's observation第71-73页
        4.2.3 A comparative study with the translation strategies used in Feng Ru FeiTun第73-77页
            4.2.3.1 Similarities and reasons第74-75页
            4.2.3.2 Differences and reasons第75-77页
    4.3 Summary第77-80页
Chapter Five Conclusions第80-84页
    5.1 Major findings and implications of the research第80-82页
    5.2 Limitations of the research第82页
    5.3 Suggestions for further research第82-84页
Bibliography第84-88页
Appendix Ⅰ第88-111页
Appendix Ⅱ第111-112页
Acknowledgements第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:《狼图腾》中的风格标记英译研究--基于刘宓庆的风格标记理论
下一篇:冲击荷载作用下废玻璃粉混凝土的力学性能研究