首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《在世界和我之间》英译汉翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 About the Translation Project第9页
    1.2 An Introduction to the Author第9-10页
    1.3 An Introduction to Between the World and Me第10-11页
Chapter Two Process Description第11-17页
    2.1 Pre-Translation Preparation第11-13页
        2.1.1 Characteristics of Nonfiction Literary Works第11-12页
        2.1.2 An Overview of Theoretical Foundation第12-13页
    2.2 In-Translation Process第13-15页
        2.2.1 The Function of This Translation第14页
        2.2.2 Difficulties in Translation第14-15页
    2.3 Post-Translation Review第15-17页
Chapter Three Case Study第17-31页
    3.1 Translation at Lexical Level第17-23页
        3.1.1 Translation of Slangs第17-19页
        3.1.2 Translation of Emotional Words第19-21页
        3.1.3 Translation of Metaphors第21-22页
        3.1.4 Translation of Obscure Words第22-23页
    3.2 Translation at Syntactic Level第23-27页
        3.2.1 Following the original order第24-25页
        3.2.2 Reconstructing sentence pattern第25-27页
    3.3 Translation at Textual Level第27-31页
        3.3.1 Translation of Personal References第28-29页
        3.3.2 Translation of Cohesive Devices第29-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
References第33-34页
Appendix The Source Text第34-56页
Appendix The Target Text第56-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:社会弱势群体的利益表达与优化--基于G市H区人大的个案分析
下一篇:基于深度包检测的应用层协议识别研究