| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter 1 Description of the Task | 第8-12页 |
| 1.1 Source of the Task | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Requirements of the Task | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter 2 Preparations for Translation | 第12-20页 |
| 2.1 Introduction to the Author of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Analysis of Language Features of the Source Text | 第13-16页 |
| 2.3 Reference to Parallel Texts and Other Related Literatures | 第16-18页 |
| 2.4 Translation Tools | 第18-19页 |
| 2.5 Quality Control | 第19-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis: Eco-translatology | 第20-24页 |
| 3.1 Background Information of the Theory | 第20-21页 |
| 3.2 Main Contents of the Theory | 第21-23页 |
| 3.3 Application in the Report | 第23-24页 |
| Chapter 4 Case Studies | 第24-36页 |
| 4.1 Adaptive Transformation from Linguistic Dimension | 第24-28页 |
| 4.2 Adaptive Transformation from Cultural Dimension | 第28-32页 |
| 4.3 Adaptive Transformation from Communicative Dimension | 第32-36页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第36-39页 |
| 5.1 Summary of Translation Experience | 第36-37页 |
| 5.2 Limitations and Direction of Future Efforts | 第37-39页 |
| References | 第39-42页 |
| Appendix 1 | 第42-86页 |
| Appendix 2 | 第86-87页 |
| Acknowledgements | 第87-88页 |