首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新旧中国—三十年的个人回忆与观察》(第一章和第二章)汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Description of the Task第8-12页
    1.1 Source of the Task第8页
    1.2 Significance of the Task第8-9页
    1.3 Requirements of the Task第9-10页
    1.4 Structure of the Report第10-12页
Chapter 2 Preparations for Translation第12-20页
    2.1 Introduction to the Author of the Source Text第12-13页
    2.2 Analysis of Language Features of the Source Text第13-16页
    2.3 Reference to Parallel Texts and Other Related Literatures第16-18页
    2.4 Translation Tools第18-19页
    2.5 Quality Control第19-20页
Chapter 3 Theoretical Basis: Eco-translatology第20-24页
    3.1 Background Information of the Theory第20-21页
    3.2 Main Contents of the Theory第21-23页
    3.3 Application in the Report第23-24页
Chapter 4 Case Studies第24-36页
    4.1 Adaptive Transformation from Linguistic Dimension第24-28页
    4.2 Adaptive Transformation from Cultural Dimension第28-32页
    4.3 Adaptive Transformation from Communicative Dimension第32-36页
Chapter 5 Conclusion第36-39页
    5.1 Summary of Translation Experience第36-37页
    5.2 Limitations and Direction of Future Efforts第37-39页
References第39-42页
Appendix 1第42-86页
Appendix 2第86-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:马英九辞职事件中美新闻报道的批评话语分析
下一篇:语用顺应视角下流行语的研究--以《咬文嚼字》杂志评选出的流行语为例