| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Task | 第8-10页 |
| 1.2 Significance of the Task | 第10-12页 |
| Chapter Two Pre-translation preparation | 第12-16页 |
| 2.1 Features of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Parallel Texts | 第13-14页 |
| 2.3 Teamwork | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-22页 |
| 3.1 The Functional Equivalence Theory | 第16-19页 |
| 3.2 The Application of Functional Equivalence Theory in Translation | 第19-22页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第22-34页 |
| 4.1 At Lexical Level | 第22-27页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology | 第23-26页 |
| 4.1.2 Conversion of Part of Speech | 第26-27页 |
| 4.2 At Syntactic Level | 第27-32页 |
| 4.2.1 The Change of the Voices | 第27-28页 |
| 4.2.2 Combination and Division | 第28-30页 |
| 4.2.3 Literal Translation and Liberal Translation | 第30-32页 |
| 4.3 At Textual Level | 第32-34页 |
| Chapter Five Conclusion | 第34-38页 |
| 5.1 Translation Experience | 第34-37页 |
| 5.2 Limitations | 第37-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Index | 第40-46页 |
| Appendices | 第46-149页 |
| Acknowledgement | 第149-150页 |