首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大象与国王:一部环境史》(1-3章)翻译报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第10-11页
第二章 翻译背景及过程第11-14页
    2.1 文本简介第11页
    2.2 翻译的目的及意义第11-12页
    2.3 翻译过程第12-14页
        2.3.1 译前准备第12页
        2.3.2 译中困难第12页
        2.3.3 审读、润色和定稿第12-14页
第三章 理论基础第14-15页
    3.1 功能目的论概述第14页
    3.2 功能目的论指导原则第14-15页
第四章 翻译案例分析第15-23页
    4.1 引言第15页
    4.2 词汇层面第15-17页
        4.2.1 词性转换第15-16页
        4.2.2 增译和省译第16-17页
    4.3 句法层面第17-22页
        4.3.1 顺句操作第18-19页
        4.3.2 逆序第19-20页
        4.3.3 句式重构第20-21页
        4.3.4 语态转换第21-22页
    4.4 小结第22-23页
第五章 结论第23-24页
参考文献第24-25页
附录1第25-60页
附录2第60-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:子夏研究:兼及经籍阅读问题
下一篇:论“文体偏见”--以科幻小说为例