首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论视角下的英汉翻译研究--以《名利场》杨必译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter ⅠIntroduction第8-11页
    1.1 Research background第8-9页
    1.2 Research purposes第9页
    1.3 Research significance第9-10页
    1.4 Summary第10-11页
Chapter Ⅱ Literature Review第11-21页
    2.1 Text linguistics第11-16页
        2.1.1 Definitions of text第11-12页
        2.1.2 An overview of text linguistics第12-13页
        2.1.3 Origin of text linguistics第13-14页
        2.1.4 Cohesion and coherence in text linguistics第14-16页
    2.2 Text-based translation第16-20页
        2.2.1 An overview of text-based translation第16-17页
        2.2.2 Cohesion and coherence in text-based translation第17-20页
    2.3 Summa第20-21页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第21-29页
    3.1 Brief introduction to cohesion theory第21-22页
    3.2 Cohesion theory within SFG第22-24页
    3.3 Basic concepts of cohesion theory第24-25页
        3.3.1 Text and texture第24页
        3.3.2 Cohesion and coherence第24-25页
    3.4 The feasibility of the application of cohesion theory in the present study第25-28页
    3.5 Summary第28-29页
Chapter Ⅳ Methodology第29-31页
    4.1 Data source第29页
    4.2 Research methods第29页
    4.3 Research procedure第29-30页
    4.4 Summary第30-31页
Chapter Ⅴ Comparison of cohesive devices between English and Chinese and Yang Bi's techniques to renderthem第31-68页
    5.1 Conjunction第31-40页
        5.1.1 Introduction第31-32页
        5.1.2 E-C similarities and differences in conjunction and their impacts on translation第32-35页
        5.1.3 Yang Bi's techniques to render the conjunctive elements in the original novel第35-40页
    5.2 Substitution第40-54页
        5.2.1 Introduction第40-41页
        5.2.2 Similarities and differences between English and Chinese and their impacts ontranslation第41-45页
        5.2.3 Yang Bi's techniques to render the substitutes in the original novel第45-54页
    5.3 Ellipsis第54-65页
        5.3.1 Introduction第54-55页
        5.3.2 Similarities and differences in ellipsis between English and Chinese and theirimpacts on translation第55-60页
        5.3.3 Yang Bi's techniques to render the elliptical items in the original novel第60-65页
    5.4 Summary第65-68页
Chapter Ⅵ Testing the validity of the translation techniques第68-79页
    6.1 Data selection and analysis第68-78页
    6.2 Summary第78-79页
Chapter Ⅶ Conclusion第79-84页
    7.1 Summary of the research第79-82页
    7.2 Implications第82-83页
    7.3 Limitations第83页
    7.4 Suggestions第83-84页
References第84-87页
Acknowledgements第87-88页
攻读学位期间发表的学术论文第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:骨料对透水混凝土强度和透水性影响试验研究
下一篇:低密度SiO2气凝胶的制备及球形制品研究