首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《专业烘焙(第四版)》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-12页
    翻译项目的背景第10页
    翻译项目的目的第10-11页
    实践报告的结构第11-12页
第一章 《专业烘焙(第四版)》翻译项目简述第12-15页
    1.1 《专业烘焙(第四版)》任务来源第12页
    1.2 《专业烘焙(第四版)》内容概述第12-13页
    1.3 《专业烘焙(第四版)》文本特征第13-15页
        1.3.1 《专业烘焙(第四版)》的文体特征第13页
        1.3.2 《专业烘焙(第四版)》的语言特色第13-15页
第二章 《专业烘焙(第四版)》翻译过程简介第15-19页
    2.1 译前准备第15-16页
        2.1.1 背景信息的收集第15页
        2.1.2 原文文本的阅读第15-16页
        2.1.3 翻译工具的选择第16页
    2.2 翻译实践过程第16-17页
        2.2.1 初译第16页
        2.2.2 再译第16-17页
        2.2.3 校对第17页
        2.2.4 优化第17页
    2.3 译后评估第17-19页
        2.3.1 效果评估第17-18页
        2.3.2 经验总结第18-19页
第三章 《专业烘焙(第四版)》翻译行为研究第19-23页
    3.1 目的论概述第19-21页
        3.1.1 目的论简介第19页
        3.1.2 目的论的由来第19-20页
        3.1.3 目的论的具体内容第20-21页
    3.2 目的论在本翻译实践中的作用第21-23页
        3.2.1 目的论指导翻译原则第22页
        3.2.2 目的论指导翻译方法第22-23页
第四章 《专业烘焙(第四版)》翻译个案分析第23-41页
    4.1 目的论指导下的词汇翻译策略第23-32页
        4.1.1 专有名词翻译第23-26页
        4.1.2 抽象名词翻译第26-31页
        4.1.3 数词翻译第31-32页
    4.2 目的论指导下的句子翻译策略第32-41页
        4.2.1 被动句翻译第32-37页
        4.2.2 定语从句翻译第37-41页
总结第41-43页
    收获与总结第41-42页
    不足与反思第42-43页
参考文献第43-45页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第45-46页
附录一 译文第46-73页
附录二 原文第73-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:我国中部地区国际物流运作模式研究
下一篇:人民币汇率变动对湖南经济影响的实证研究