摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
·Aim of the Research | 第11页 |
·Thesis Structure | 第11-12页 |
·Data Collection and Research Methodology | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-26页 |
·Tourism and Tourism Translation | 第14-18页 |
·Definition of Tourism | 第14-15页 |
·Concepts of Tourism Translation | 第15-18页 |
·Definition of Tourism Texts | 第15-16页 |
·Functions of Tourism Texts | 第16-17页 |
·Tourism Translation Functions | 第17-18页 |
·A Review of Researches on Translation of Tourism Materials | 第18-26页 |
·Relevant Studies in Abroad | 第18-22页 |
·Relevant Studies in China | 第22-26页 |
·Research from the Perspective of Textual Functions | 第22-23页 |
·Research from the Perspective of Cross-cultural Analysis | 第23-24页 |
·Research from the Perspective of Pragmatic Approach | 第24-25页 |
·Research from Other Perspectives | 第25-26页 |
Chapter 3 Functionalist Translation Approaches | 第26-40页 |
·A Brief Review of the Functionalist Theory | 第26-30页 |
·Developement of the Functionalist Theory | 第27-30页 |
·Reiss and Her Functionalist Translation Theory | 第27-28页 |
·Vermeer and the Skopostheorie | 第28页 |
·Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri and the Theory of Translation Action | 第28-29页 |
·Nord and her "Fanttion Plus Loyalty" | 第29-30页 |
·Coneepts of Skopos Theory | 第30-36页 |
·Skops Rule | 第30-32页 |
·Translation Brief | 第32-33页 |
·Coherent Rule | 第33-34页 |
·Fidelity Rule | 第34页 |
·Function plus Loyalty Rule | 第34-36页 |
·Enlightenment of Skopos Theory to Tourism Translation | 第36-40页 |
·Role of the Translator | 第36-38页 |
·Cultural Awareness | 第38页 |
·Role of the ST Analysis | 第38-40页 |
Chapter 4 Problems of C-E Tourism Translation from the Perspective of Functionalist | 第40-56页 |
·Translation Problems on the Linguistic Level | 第40-46页 |
·Lexical Level | 第41-43页 |
·Syntactic Level | 第43-46页 |
·Coherent Problems | 第43-44页 |
·Loose and Illogical Syntactic Structures | 第44-46页 |
·Translation Problems on the Pragmatic Level | 第46-49页 |
·Pragmatic Translation Problems Caused by Cultural Terms | 第47-48页 |
·Pragmatic Translation Problems Caused by Word-for-Word Translation | 第48-49页 |
·Cultural Translation Problems | 第49-53页 |
·Cultural Translation Problems Caused by Quoted Chinese Classics | 第50-51页 |
·Cultural Translation Problems Caused by Proper Names | 第51-53页 |
·A Brief Analysis of the Cauges behind the Translation Problems | 第53-56页 |
Chapter 5 Trartslation Strategies from the Perspective of Functionalist | 第56-64页 |
·Transliteration plus Explanation | 第56-57页 |
·Adding | 第57-59页 |
·Omission | 第59-60页 |
·Analogy | 第60-61页 |
·Rewriting | 第61-62页 |
·Summary | 第62-64页 |
Chapter 6 Conelusion | 第64-67页 |
·Summary | 第64-65页 |
·Limitation of the Present Study | 第65页 |
·Suggestion for Future Study | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-72页 |
Appendix | 第72-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |