首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义视角看旅游文本英译

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Aim of the Research第11页
   ·Thesis Structure第11-12页
   ·Data Collection and Research Methodology第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-26页
   ·Tourism and Tourism Translation第14-18页
     ·Definition of Tourism第14-15页
     ·Concepts of Tourism Translation第15-18页
       ·Definition of Tourism Texts第15-16页
       ·Functions of Tourism Texts第16-17页
       ·Tourism Translation Functions第17-18页
   ·A Review of Researches on Translation of Tourism Materials第18-26页
     ·Relevant Studies in Abroad第18-22页
     ·Relevant Studies in China第22-26页
       ·Research from the Perspective of Textual Functions第22-23页
       ·Research from the Perspective of Cross-cultural Analysis第23-24页
       ·Research from the Perspective of Pragmatic Approach第24-25页
       ·Research from Other Perspectives第25-26页
Chapter 3 Functionalist Translation Approaches第26-40页
   ·A Brief Review of the Functionalist Theory第26-30页
     ·Developement of the Functionalist Theory第27-30页
       ·Reiss and Her Functionalist Translation Theory第27-28页
       ·Vermeer and the Skopostheorie第28页
       ·Holz-M(a|¨)ntt(a|¨)ri and the Theory of Translation Action第28-29页
       ·Nord and her "Fanttion Plus Loyalty"第29-30页
   ·Coneepts of Skopos Theory第30-36页
     ·Skops Rule第30-32页
     ·Translation Brief第32-33页
     ·Coherent Rule第33-34页
     ·Fidelity Rule第34页
     ·Function plus Loyalty Rule第34-36页
   ·Enlightenment of Skopos Theory to Tourism Translation第36-40页
     ·Role of the Translator第36-38页
     ·Cultural Awareness第38页
     ·Role of the ST Analysis第38-40页
Chapter 4 Problems of C-E Tourism Translation from the Perspective of Functionalist第40-56页
   ·Translation Problems on the Linguistic Level第40-46页
     ·Lexical Level第41-43页
     ·Syntactic Level第43-46页
       ·Coherent Problems第43-44页
       ·Loose and Illogical Syntactic Structures第44-46页
   ·Translation Problems on the Pragmatic Level第46-49页
     ·Pragmatic Translation Problems Caused by Cultural Terms第47-48页
     ·Pragmatic Translation Problems Caused by Word-for-Word Translation第48-49页
   ·Cultural Translation Problems第49-53页
     ·Cultural Translation Problems Caused by Quoted Chinese Classics第50-51页
     ·Cultural Translation Problems Caused by Proper Names第51-53页
   ·A Brief Analysis of the Cauges behind the Translation Problems第53-56页
Chapter 5 Trartslation Strategies from the Perspective of Functionalist第56-64页
   ·Transliteration plus Explanation第56-57页
   ·Adding第57-59页
   ·Omission第59-60页
   ·Analogy第60-61页
   ·Rewriting第61-62页
   ·Summary第62-64页
Chapter 6 Conelusion第64-67页
   ·Summary第64-65页
   ·Limitation of the Present Study第65页
   ·Suggestion for Future Study第65-67页
Bibliography第67-72页
Appendix第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:论异病同治在血脉病中的应用
下一篇:心绞痛贴膏外治冠心病稳定型心绞痛(痰浊闭阻证)的临床疗效观察