首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际论视角下英汉翻译中的脚注

概要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
Chapter 2 Aspects of footnote in translation第13-28页
   ·Definition of footnote第13页
   ·Needs for footnotes第13-22页
     ·Translator aspect第14-15页
       ·Translator’s limited translation competence第14-15页
       ·Translator’s communicative intention of translation第15页
     ·Reader aspect第15-18页
       ·The cognition of reader第16页
       ·The needs of reader第16-18页
     ·Source text aspect第18-22页
       ·Not-equivalence translation第18-21页
         ·Providing linguistic information in footnotes instead of the text第18-19页
         ·Providing cultural information in footnotes instead of the text第19-21页
       ·Untranslatability第21-22页
       ·Obvious mistakes in the source text第22页
   ·Status of footnote第22-24页
     ·The status of footnote determines its style第23-24页
     ·The status of footnote restricts the amount of information delivery第24页
   ·Design of footnote第24-26页
     ·Layout第24-25页
     ·Mark第25-26页
   ·Functions of footnote第26-28页
     ·As a signpost for further information第26页
     ·As a signpost for citing a quotation or viewpoint第26-27页
     ·As an alternative to parenthetical references第27-28页
Chapter3 An analysis of footnote-making from the communicative perspective第28-40页
   ·Communication theory: a review第28-30页
   ·Applying the ideas of “process school” theory to footnote studies第30-32页
   ·Analyzing the process of footnote-making from the communicative perspective第32-40页
     ·Deciding the type of footnote第32-34页
     ·Selecting the timing to give a footnote第34-36页
     ·Selecting the elements to give a footnote第36-38页
     ·Encoding a footnote第38-40页
Chapter 4 Arevised communicative model of footnote-making第40-52页
   ·The reason of establishing a model第40-41页
   ·The communicative model of footnote-making第41-45页
   ·Principles for footnote-making第45-50页
     ·Aesthetic principle第45-46页
     ·Concise principle第46页
     ·Objective principle第46-47页
     ·Reader-friendly principle第47-50页
       ·Emotion demand第47-48页
       ·Reader's feedback第48-50页
   ·Points of attention in the model第50-52页
     ·Translator’s communicative attitude towards footnote-making第50页
     ·Translator’s communicative intention towards footnote-making第50-51页
     ·Translator’s assessment of communicative effect in footnote第51页
     ·Possible influences on readers and readers’possible reaction第51-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
References第54-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:渐开线凸轮测量装置的搭建及测试技术的研究
下一篇:中性粒细胞明胶酶相关脂质转运蛋白在儿童原发性肾病综合征的表达及意义