俄语谚语的汉译问题
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第1章 绪论 | 第8-15页 |
| ·问题的提出及研究的目的意义 | 第8-9页 |
| ·国内外研究的历史和现状 | 第9-12页 |
| ·课题研究的主要内容 | 第12-15页 |
| ·俄语谚语的定义及其美学价值 | 第12-13页 |
| ·俄汉语谚语的内容与形式对比 | 第13页 |
| ·俄语谚语的汉译问题 | 第13-14页 |
| ·俄罗斯文学作品中谚语汉译译例分析 | 第14-15页 |
| 第2章 俄语谚语的定义及其美学价值 | 第15-27页 |
| ·俄语谚语的定义 | 第15-17页 |
| ·俄语谚语的美学价值 | 第17-22页 |
| ·俄语谚语的寓意美 | 第18-19页 |
| ·俄语谚语的形式美 | 第19-22页 |
| ·俄语谚语形式美的表现手段 | 第22-25页 |
| ·比喻 | 第22-23页 |
| ·对照 | 第23页 |
| ·回环 | 第23-24页 |
| ·顶针 | 第24页 |
| ·排比 | 第24页 |
| ·双关 | 第24-25页 |
| ·本章小结 | 第25-27页 |
| 第3章 俄汉语谚语的内容与形式对比 | 第27-40页 |
| ·俄汉语谚语的文化内涵对比 | 第27-35页 |
| ·俄汉语谚语的文化共性 | 第28-29页 |
| ·俄汉语谚语的文化个性 | 第29-35页 |
| ·俄汉语谚语的构成形式对比 | 第35-38页 |
| ·俄汉语谚语构成形式的个性 | 第36-37页 |
| ·俄汉语谚语构成形式的共性 | 第37-38页 |
| ·本章小结 | 第38-40页 |
| 第4章 俄语谚语的翻译原则和方法 | 第40-54页 |
| ·俄语谚语的翻译标准和原则 | 第40-42页 |
| ·俄语谚语的翻译方法 | 第42-47页 |
| ·对译法 | 第42-43页 |
| ·套译法和直译法 | 第43-45页 |
| ·意译法和借译法 | 第45-46页 |
| ·加字法和加注法 | 第46-47页 |
| ·坚持翻译原则,活用翻译方法 | 第47-52页 |
| ·本章小结 | 第52-54页 |
| 第5章 俄罗斯文学作品中谚语汉译的译例分析 | 第54-61页 |
| ·俄语谚语翻译实例分析 | 第54-60页 |
| ·本章小结 | 第60-61页 |
| 结论 | 第61-63页 |
| 参考文献 | 第63-66页 |
| 例证来源 | 第66-67页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第67-71页 |
| 致谢 | 第71页 |