| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Research Questions | 第12-13页 |
| ·Research Significance | 第13-15页 |
| Chapter One:Literature Review | 第15-21页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Fortress Besieged | 第15-18页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第18-19页 |
| ·Necessity of This Study | 第19-21页 |
| Chapter Two:Theoretical Framework | 第21-30页 |
| ·Theory of Speech Presentation Modes | 第21-23页 |
| ·Features and Functions of Speech Presentation Modes | 第23-30页 |
| Chapter Three:Translation of Speech Presentation Modes in FortressBesieged | 第30-58页 |
| ·Translation of Narrative Report of Speech Act | 第30-32页 |
| ·Translation of Indirect Speech and Free Indirect Speech | 第32-40页 |
| ·Translation of Direct Speech and Free Direct Speech | 第40-52页 |
| ·Translation of Blend | 第52-58页 |
| Chapter Four:Translating Principles of Speech Presentation Modes in Fortress Besieged | 第58-65页 |
| ·Emphasis on Context | 第58-61页 |
| ·Emphasis on Equivalence of Functions | 第61-65页 |
| Conclusion | 第65-68页 |
| ·Significant Findings of This Study | 第65-66页 |
| ·Limitations of This Study | 第66页 |
| ·Implications of This Study | 第66-68页 |
| Bibliography | 第68-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| 个人简历 | 第71页 |