首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

亚瑟·韦利对《西游记》的创造性叛逆式翻译

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
引言第7-11页
 1. 《西游记》英译史简介第7-8页
 2. 亚瑟·韦利的《猴》与创造性叛逆第8-11页
第一章 韦利的《猴》与翻译的创造性叛逆第11-18页
 第一节 亚瑟·韦利与《西游记》的英译第11-13页
 第二节 文学翻译中的“创造性叛逆”第13-18页
第二章 叛逆中的主体性突显第18-32页
 第一节 韦利的个性化翻译第18-24页
  1. 语言的归化表达第19-21页
  2. 有关文化内容的归化与异化翻译第21-24页
 第二节 化繁为简第24-32页
  1. 选择性的节译第25-26页
  2. 精心的漏译第26-27页
  3. 韵文省略第27-32页
第三章 二战语境下的解读与主题再现第32-46页
 第一节 翻译背景与韦利的思想第32-36页
 第二节 韦利对主题的现实主义解读第36-40页
 第三节 歌颂英雄主义与“猴”形象的刻画第40-46页
结语第46-47页
参考文献第47-52页
附录第52-56页
 附录1:亚瑟·韦利生平年谱简编第52-54页
 附录2:韦利汉学翻译研究概况第54-56页
致谢第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:海上保险代位求偿权法律制度研究
下一篇:单体滑坡风险评价方法研究--以陕西省陇县李家下滑坡为例