首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析《红楼梦》中的文化缺省及其翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Language, culture and translation第9-12页
     ·The definition of culture第9-10页
     ·Language and culture第10-11页
     ·Translation and culture第11-12页
   ·The necessity of this thesis第12-14页
Chapter Two Cultural Default第14-18页
   ·Definition of cultural default第14页
   ·Formative mechanism of cultural default第14-15页
   ·The value of cultural default第15-18页
     ·Communicative value of cultural default第15-16页
     ·Aesthetic value of cultural default第16-18页
Chapter Three The Study of Cultural Default in Hongloumeng第18-32页
   ·The cultural value of Hongloumeng第18页
   ·Classifications of cultural default in Hongloumeng第18-32页
     ·Cultural categories第19-20页
     ·Types of default cultural elements第20-32页
       ·Default of techno-economic culture第20-22页
       ·Default of social culture第22-25页
       ·Default of ideational culture第25-29页
       ·Default of linguistic culture第29-32页
Chapter Four The Translation of Cultural Default in Hongloumeng第32-75页
   ·Strategies for the translation of cultural default第32-40页
     ·Foreignization and domestication第32-34页
     ·Foreignization------the main strategy applied to cultural default translation第34-40页
       ·From the perspective of the style of the source text第34-35页
       ·From the perspective of aesthetics of cultural default第35-37页
       ·From the perspective of cultural communication第37-38页
       ·From the perspective of reader’s subjective initiative in reading第38-40页
   ·Methods for the translation of cultural default第40-75页
     ·Literal translation第40-49页
     ·Literal translation with footnotes第49-63页
     ·Literal translation with contextual explanation第63-69页
     ·Free translation第69-75页
Chapter Five Conclusion第75-77页
Bibliography第77-80页
Appendix 1第80-81页
Appendix 2第81-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:论日额罚金制
下一篇:《楚辞·九歌·河伯》与“祭不越望”辨--兼论《九歌》的性质