首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

钱锺书翻译思想研究

谢辞第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-16页
引言第16-24页
第一章 钱锺书与翻译历史第24-35页
   ·钱锺书与翻译历史第24-26页
   ·钱锺书与文学史第26-27页
   ·钱锺书与翻译史实考证第27-35页
第二章 钱锺书与翻译评论第35-56页
   ·译者评论第35-39页
   ·译论评论第39-42页
   ·译作评论第42-46页
   ·林译评论第46-56页
     ·林译之“媒”第47-48页
     ·林译之“讹”第48-49页
     ·林译之“化”第49-51页
     ·林译之“体”第51-56页
第三章 钱锺书翻译思想经纬第56-92页
   ·翻译本质第57-59页
   ·翻译作用第59-61页
   ·译者主体性第61-64页
   ·可译性限度第64-69页
   ·翻译与风格第69-72页
   ·翻译与语言第72-75页
   ·翻译困难第75-79页
   ·翻译方法第79-84页
   ·翻译选材第84-86页
   ·翻译道德第86-92页
第四章 钱锺书“化境”论探究第92-127页
   ·“化境”之来源第92-103页
     ·“化通”与“化境”第92-94页
     ·“投胎转世”与“化境”第94-96页
     ·此“化境”与彼“化境”第96-97页
     ·此“化”与彼“化”第97-100页
     ·“神似”与“化境”第100-103页
   ·“化境”之内涵第103-106页
   ·“化境”之定位第106-115页
     ·问题的提出第107-109页
     ·“化境”与“理想”第109-112页
     ·“化境”与“标准”第112-114页
     ·“化境”标准之为用第114-115页
   ·“化境”之细化第115-118页
   ·“化境”之范畴第118-122页
   ·“化境”之英译第122-127页
第五章 钱锺书翻译思想评价第127-148页
   ·不是系统的翻译思想系统第127-134页
     ·钱锺书之理论观第127-129页
     ·钱锺书之译论观第129-131页
     ·不是系统的钱锺书翻译思想系统第131-134页
   ·别具特色的翻译思想第134-143页
     ·博采中西,圆融无间第134-135页
     ·独具慧眼,善于推衍第135-137页
     ·道理寻常,表达翩跹第137-139页
     ·辩证论译,不依不偏第139-141页
     ·理论实践,二者得兼第141-143页
   ·弥足珍贵的翻译思想第143-148页
结语第148-151页
参考文献第151-162页

论文共162页,点击 下载论文
上一篇:基于NDIS的过滤框架设计与实现
下一篇:南宋临安私家园林考