首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿Q正传》中的文化词汇及其英译

Acknowledgement第1-7页
Abstract (in English)第7-8页
Abstract (in Chinese)第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter Ⅰ Literature Review第11-16页
   ·Definition of Culture and Inter-cultural Communication第11-12页
   ·Language, Culture and Translation第12-14页
   ·Studies on The Translation of Culture第14-16页
Chapter Ⅱ Culture-specific Words and Expressions第16-22页
   ·Definition of Culture-specific Words and Expressions第16-17页
   ·Characteristics of Culture-specific Words and Expressions第17-20页
     ·Additional Meaning第17-18页
     ·Different Association第18-19页
     ·Unique Culture第19-20页
   ·Classification of Culture-specific Words and Expressions第20-22页
     ·General Classification第20页
     ·Detailed Classification第20-22页
Chapter Ⅲ Culture-specific Words and Expressions in A Q Zheng Zhuan and Their English Translation第22-36页
   ·Sub-culture Proposed by Nida and an Additional Sixth One第22-23页
   ·The English Translation of Culture-specific Words and Expressions in The True Story of Ah Q第23-36页
     ·Words and Expressions Related to Ecological Culture第23-25页
     ·Words and Expressions Related to Linguistic Culture第25-26页
     ·Words and Expressions Related to Religious Culture第26-28页
     ·Words and Expressions Related to Material Culture第28-31页
     ·Words and Expressions Related to Social Culture第31-34页
     ·Words and Expressions Related to History and Literary Culture第34-36页
Chapter Ⅳ Strategies Employed in Translating the Culture-specific Words and Expressions in A Q Zheng Zhuan第36-47页
   ·General Principles第36-37页
     ·Yan Fu’s Three-character Guide第36页
     ·Nida’s Functional Equivalence第36-37页
   ·Translation Strategies for Culture-specific Words and Expressions第37-45页
     ·Literal Translation第38-40页
     ·Annotation第40-41页
     ·Explanation第41-42页
     ·Transformation第42-44页
     ·Other Strategies第44-45页
   ·Summary第45-47页
Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:6PE过渡技术控制及转发层面实现的设计
下一篇:固定中继蜂窝网络中的无线资源优化策略