| Abstract | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| Synopsis | 第4-7页 |
| 中文文摘 | 第7-11页 |
| Chapter One An Introduction | 第11-18页 |
| ·Book of Changes and its Dissemination to the West | 第11-13页 |
| ·More Significant Translations of Western Sinologists | 第13-18页 |
| ·Legge's Contribution to the Translation of Book of Changes | 第13-14页 |
| ·Baynes' Version of Book of Changes | 第14-15页 |
| ·A Survey of Studies on the Translations of Book of Changes | 第15-16页 |
| ·Methods, Theoretical Bases, Contexts, and Significance of the Research | 第16-18页 |
| Chapter Two Textual Analyses | 第18-34页 |
| ·On the Phonetic Level | 第18-21页 |
| ·On the Lexical Level | 第21-25页 |
| ·On the Semantic Level | 第25-28页 |
| ·On the Syntactic Level | 第28-30页 |
| ·On the Stylistic Level | 第30-34页 |
| Chapter Three Beyond Textual Analyses: Cultural Images | 第34-49页 |
| ·Translation Concern: From Language to Culture | 第34-35页 |
| ·The Nature of Culture and its Relationship with Translation | 第34-35页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第35页 |
| ·Cultural Images | 第35-46页 |
| ·Animal Symbols | 第36-40页 |
| ·Hexagram Titles | 第40-41页 |
| ·Numbers | 第41-43页 |
| ·Metaphors | 第43-45页 |
| ·"God" | 第45-46页 |
| ·Between Domestication and Foreignization: Purpose and Orientation of Values | 第46-49页 |
| Chapter Four Conclusion | 第49-53页 |
| ·Gains of James Legge's and Cary F. Baynes' Translations | 第49-50页 |
| ·Limits of the Two Translations | 第50-53页 |
| ·In the Linguistic Aspect | 第50-51页 |
| ·In the Cultural Aspect | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Appendices | 第55-56页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第56-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| 个人简历 | 第58-59页 |
| 福建师范大学学位论文使用授权声明 | 第59页 |