首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译策略选择的目的性--许渊冲与庞德中国古诗翻译策略对比研究

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-11页
   ·The Origin第10页
   ·The Significance第10页
   ·The Structure第10-11页
Chapter Ⅱ Literature Review第11-27页
   ·Pound's Translation Theory and his Practice of Classical Chinese Poetry Translation第11-21页
     ·Pound's Translation Theory第11-16页
     ·Pound's Practice of Classical Chinese Poetry Translation第16-21页
   ·Xu's Translation Theory and his Practice of Classical Chinese Poetry Translation第21-27页
     ·Xu's Translation Theory第21-24页
     ·Xu's Practice of Classical Chinese Poetry Translation第24-27页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第27-33页
   ·Historical Overview of German Functionalist Translation Theory第27-28页
   ·The Skopos Theory第28-31页
     ·The Outline第28-29页
     ·Skopos and Translation第29-30页
     ·The Skopos Rule, the Coherence Rule and the Fidelity Rule第30-31页
   ·Definitions of Terms第31-33页
     ·Translation Purpose第31页
     ·Translation Strategy第31-33页
Chapter Ⅳ Research Procedures第33-67页
   ·Research Questions Investigated第33页
   ·Research Methodology第33页
   ·Specific Procedures第33-67页
     ·Selection of the Translations Compared第33-34页
     ·Comparison of Xu's and Pound's Translation Strategies Regarding Their Translation Purposes第34-67页
       ·Xu's and Pound's Purposes in Translating Classical Chinese Poetry第34-36页
       ·Beauty in Three Aspects of Classical Chinese Poetry第36-42页
       ·Xu's and Pound's Purposeful Treatment of the Beauty in Three Aspects of Classical Chinese Poetry第42-67页
         ·Xu's and Pound's Purposeful Treatment of the Form of Classical Chinese Poems第42-51页
         ·Xu's and Pound's Purposeful Treatment of the Sound of Classical Chinese Poems第51-61页
         ·Xu's and Pound's Purposeful Treatment of the Sense of Classical Chinese Poems第61-67页
Chapter Ⅴ Conclusion第67-69页
Bibliography第69-74页
Acknowledgements第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:玛格丽特·阿特伍德小说的生态女性主义解读
下一篇:~(18)F-FDG PET/CT与CT显像对非小细胞肺癌诊断的对比研究