| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| Chapter Two Major Approaches to Translation Studies | 第10-12页 |
| ·Linguistic Approach | 第10页 |
| ·Functional Approach | 第10-11页 |
| ·Pragmatic Approach | 第11-12页 |
| Chapter Three Frame: A cognitive Structure | 第12-20页 |
| ·Definition of ‘frame | 第12-13页 |
| ·Types of ‘frames | 第13-14页 |
| ·Interactional frames | 第13页 |
| ·Cognitive frames | 第13-14页 |
| ·Features of cognitive frames | 第14-16页 |
| ·‘Subframe’and ‘frame–system | 第16-20页 |
| Chapter Four Frames in Cross-Cultural Context | 第20-30页 |
| ·Culture and Frame | 第20-26页 |
| ·Dilts’Logical Levels | 第20-21页 |
| ·Comprehension of Logical Levels from cultural perspective | 第21-26页 |
| ·Relations between Culture and Frame | 第26-27页 |
| ·Cultural Differences of Frames | 第27-30页 |
| ·Same frame containing different components | 第27-28页 |
| ·Same and different components co-existing in a frame | 第28页 |
| ·Similar meanings in different frames | 第28-30页 |
| Chapter Five Translation: Frame-Driven Approach | 第30-37页 |
| ·Model of translation process revisited | 第30-31页 |
| ·The translation process based on ‘frame | 第31页 |
| ·Translation through framing:A decision making and creative activity | 第31-32页 |
| ·Translation strategies based on frame theory | 第32-37页 |
| ·Corresponding adjustment between frame-systems | 第33-34页 |
| ·Coordination of cultural frames | 第34-37页 |
| Chapter Six Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-42页 |
| Acknowledgements | 第42页 |