首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者在汉诗英译中主体地位的多维性研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Acknowledgements第9-12页
Introduction第12-13页
Chapter One An Overview on Translation and the Translator第13-25页
 1. 1 Definitions of Translation第13-16页
 1. 2 Traditional Translation Theories and Criteria第16-19页
 1. 3 Definitions on the Translator第19-21页
 1. 4 From Invisibility to Visibility of the Translators第21-25页
  1. 4. 1 The Invisibility of Translators第21-22页
  1. 4. 2 The Visibility of Translators第22-25页
Chapter Two Poetry Translation in General第25-41页
 2. 1 Poetry Translation—One Branch of Literary Translation第25-27页
 2. 2 Criteria of Poetry Translation第27-41页
  2. 2. 1 The Uniqueness of Poetry and the General Criteria of its Translation第27-31页
  2. 2. 2 Formal Similarity or Spiritual Similarity第31-35页
  2. 2. 3 Xu Yuanchong's Aesthetic Theory: "Beauty in the Sound, Form and Meaning"第35-41页
Chapter Three Translation Subject and the Translator's Subjectivity in General第41-68页
 3. 1 Translation Subject第41-45页
  3. 1. 1 The Identification of the Translation Subject第41-42页
  3. 1. 2 The Characteristics of the Translation Subject第42-45页
 3. 2 The Translator's Subjectivity in General第45-68页
  3. 2. 1 Definitions of the Translator's Subjectivity第45-47页
  3. 2. 2 The Existence and Functioning of the Translator's Subjectivity第47-64页
   3. 2. 2. 1 The Fuzziness of Text and the Translator's Subjectivity第49-56页
   3. 2. 2. 2 The Translator's Subjectivity in the Selection of Translation Strategies第56-60页
   3. 2. 2. 3 The Translator's Subjectivity in the Transfer of Content and Form第60-64页
  3. 2. 3 The Translator's Subjectivity and Transcendence of Translation第64-68页
Chapter Four Analysis of the Translator's Subjectivity in Rendering Chinese Poetry into English from Aesthetic, Linguistic and Cultural Perspectives第68-103页
 4. 1 From the Perspective of Aesthetics第68-87页
  4. 1. 1 Traditional Translation Aesthetics第69-72页
  4. 1. 2 Reception Aesthetics第72-76页
  4. 1. 3 Objectively: the Indeterminacy or Fuzziness of the text第76-81页
  4. 1. 4 Subjectively: Aesthetic Levels of Translators第81-87页
 4. 2 From the Perspective of Linguistics第87-95页
  4. 2. 1 Objectively: Differences between Languages第87-92页
  4. 2. 2 Subjectively: the Thinking Mode of Textual Deconstruction and Reconstruction第92-95页
 4. 3 From the Cultural Perspective第95-103页
  4. 3. 1 Objectively: the Diversity of Culture第97-98页
  4. 3. 2 Subjectively: the Interpretation and Transmission of Culture第98-103页
Chapter Five The Translator's Subjectivity and the Translator under Constraints第103-117页
 5. 1 The Translator under Constraints第103-114页
  5. 1. 1 The Translator and the Author第104-111页
   5. 1. 1. 1 The Interconnection between the Translator and the Author第105页
   5. 1. 1. 2 The Conflicts between the Translator and the Author第105-109页
   5. 1. 1. 3 The Dynamic Translator and the Static Author第109-111页
  5. 1. 2 The Translator and the Reader第111-114页
 5. 2 The Mutual Effect between the Constraints and the Translator's Subjectivity第114-117页
  5. 2. 1 The Positive Effect of the Constraints on the Translator's Subjectivity第114-115页
  5. 2. 2 The Translator's Subjectivity can be One of the Constraints on Translation第115-117页
Chapter Six The Directive Significance of this Paper for Translation Practice第117-121页
Chapter Seven Conclusion第121-123页
References第123-128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:国际货物买卖风险转移法律问题研究
下一篇:电力市场环境下的无功问题研究