致谢辞 | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
一、引言 | 第8-14页 |
二、文化词语和跨文化交际 | 第14-22页 |
·文化词语 | 第14-18页 |
·世界文化在词汇中的共性 | 第16-17页 |
·世界文化在词汇中的差异 | 第17-18页 |
·跨文化交际中的文化词语 | 第18-22页 |
三、汉英文化词语的对比研究 | 第22-48页 |
·概念意义相同而内涵意义大相径庭的词汇 | 第22-33页 |
·动物词汇 | 第22-26页 |
·某种动物所带来的联想意义只存在于其中的一种语言中 | 第22-24页 |
·某种动物所带来的联想意义在两种语言中都存在但又截然不同 | 第24-26页 |
·颜色词汇 | 第26-29页 |
·称呼词汇 | 第29-31页 |
·其他词汇 | 第31-33页 |
·概念意义不同,内涵意义相同 | 第33-35页 |
·表面上意义相同,但实际语义差别很大 | 第35-37页 |
·概念意义和内涵意义只在一种语言和文化中存在 | 第37-48页 |
·名物词语 | 第38-39页 |
·典故 | 第39-44页 |
·文学作品典故 | 第39-40页 |
·宗教典故 | 第40-42页 |
·传说或神话典故 | 第42-43页 |
·历史故事或历史事件典故 | 第43-44页 |
·由于哲学思想或文化历史不同而导致的文化空缺词语 | 第44-45页 |
·其他 | 第45-48页 |
四、结论 | 第48-50页 |
参考文献 | 第50-52页 |
论文独创性声明 | 第52页 |
论文使用授权声明 | 第52-53页 |