首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化角度论《红楼梦》习语的翻译

ACKOWLEDGEMENTS第1-4页
Abstract第4-5页
摘 要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Translation, culture and idiom第9-20页
   ·Language and culture第9-12页
     ·Language is the bearer of culture第11页
     ·Language reflects culture第11-12页
   ·Translation and culture第12-16页
     ·Translatability of culture第13-14页
     ·Translation Principles第14-16页
   ·Culture and idiom第16-20页
     ·The meaning generation system of Chinese idioms第16-17页
     ·Culture and idiom第17-18页
     ·The approaches to translate idiom第18-20页
Chapter 3 Idioms in DRM第20-32页
   ·Features of Chinese idioms第21-25页
   ·The classification of Chinese idioms第25-32页
Chapter 4 Translating Culture Elements in Idioms第32-43页
   ·Religion第32-35页
   ·History第35-38页
   ·Legend第38-39页
   ·Literature第39-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
Bibliography第45-48页
Appendix第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:大鼠同种异体肝移植受体免疫耐受诊断和预测的初步研究
下一篇:中国家族企业资本结构特征及其影响因素研究--基于中国家族性上市企业的分析