首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文电影片名英译探微

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘 要第6-9页
1 INTRODUCTION第9-17页
   ·Film and Film Translation History第9-11页
   ·Film Title第11-12页
   ·Film Title Translation第12-14页
   ·Literature Review第14-16页
   ·Layout第16-17页
2 FILM AND FILM TITLE第17-27页
   ·The Medium of Film第17-20页
     ·Function第17页
     ·Genre第17-19页
     ·History of Translation第19-20页
   ·Film Title第20-27页
     ·What It Is第20-21页
     ·Function第21-23页
     ·Characteristics第23-24页
     ·Translation Cases第24-27页
3 INTERNAL & EXTERNAL INGREDIENTS第27-38页
   ·Internal Ingredients第27-31页
     ·Linguistic Traits第27-30页
       ·English Film Title第27-28页
       ·Chinese Film Title第28-30页
     ·Rhetorical Devices第30页
     ·Subject Matter第30-31页
   ·External Ingredients第31-38页
     ·Language and Culture第31-32页
       ·Oceanic Vs Continental第31-32页
       ·Individual Vs Holistic第32页
       ·Concrete Vs Abstract第32页
     ·Readers’Response第32-35页
       ·Survey and Questionnaire Design第33页
       ·Survey Object第33页
       ·Survey Findings第33-35页
     ·Directorship or Sponsorship第35-38页
4 THE PRINCIPLE OF OPTIMIZATION第38-44页
   ·Chesterman’s Norm Theory第38-39页
   ·Newmark’s Communicative Translation第39-40页
   ·Nida’s Functional Equivalence第40-41页
   ·The Principle of Optimization第41-42页
   ·The Role of Translator第42-44页
5 TRANSLATION PROCEDURES OF FILM TITLE第44-50页
   ·Transliteration第44-45页
     ·Pure Transliteration第44-45页
     ·Integration of Transliteration and Free Translation第45页
   ·Literal Translation第45-46页
   ·Free Translation第46-48页
     ·Reduction第46页
     ·Expansion第46-47页
     ·Conversion第47页
     ·Transposition第47页
     ·Adaptation第47-48页
   ·Creative Translation第48-50页
6 CONCLUSION第50-53页
Bibliograpy第53-55页
Appendix: Questionnaire第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:产朊假丝酵母生物转化生成CDP-choline的研究
下一篇:新中国建立初期重工业优先发展战略与工业城市发展研究(1949-1957)