摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-22页 |
·Introduction to Shui Hu Zhuan | 第11-14页 |
·Its Story | 第11-12页 |
·Its Editions | 第12-13页 |
·Its Influence | 第13-14页 |
·Translation of Shui Hu Zhuan:A Historical Look | 第14-16页 |
·Its Translations in General | 第14页 |
·Its English Versions | 第14-16页 |
·Shui Hu Zhuan and Its Versions Selected in the Study | 第16-18页 |
·Chinese and English Versions Selected in the Study | 第16-17页 |
·Social and Cultural Background of Pearl S.Buck(赛珍珠) | 第17-18页 |
·Social and Cultural Background of Sidney Shapiro(沙博理) | 第18页 |
·Definition and Delimitation of Cultural Loaded Words(CLW) | 第18-20页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第20-21页 |
·Methods of the Study | 第21-22页 |
Chapter 2 Theoretical Foundation and Literature Review | 第22-31页 |
·Peter Newmark's Semantic and Communicative Translation Theory | 第22-26页 |
·Background of Semantic Translation and Communicative Translation | 第22-23页 |
·Definition of Semantic Translation and Communicative Translation | 第23页 |
·Major Notions in Peter Newmark's Theory | 第23-25页 |
·Comparison between Communicative Translation and Semantic Translation | 第25-26页 |
·Review of Previous Related Studies | 第26-31页 |
·Research on the Translation of Shui Hu Zhuan | 第26-29页 |
·Research on Translation of CLW in Classical Chinese Literary Works | 第29-31页 |
Chapter 3 Buck's and Shapiro's Translations of CLW in Shui Hu Zhuan | 第31-74页 |
·Gallant-fratermity's Words/Expressions | 第31-40页 |
·Characters' Nicknames | 第40-47页 |
·Chinese Religious-related Words/Expressions | 第47-58页 |
·Chinese Historical-culture Words/Expressions | 第58-67页 |
·Ancient Official-Title Words/Expressions | 第67-74页 |
Chapter 4 Semantic and Communicative Perspective to Buck's and Shapiro'sTranslation Strategies and Styles | 第74-88页 |
·Buck's Translation Strategies and Styles | 第74-77页 |
·Shapiro's Translation Strategies and Styles | 第77-78页 |
·The Two Translators' Translating Principles | 第78-81页 |
·Factors Influencing the Two Translators' Translating Activities | 第81-88页 |
·The Two Translators' Historical Factors | 第81-84页 |
·The Two Translators' Social and Cultural Factors | 第84-88页 |
Chapter 5 Conclusion | 第88-90页 |
Acknowledgements | 第90-91页 |
Bibliography | 第91-93页 |
Paper Published | 第93页 |