首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译阈下《水浒传》两英译本中汉语文化负载词的翻译研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-22页
   ·Introduction to Shui Hu Zhuan第11-14页
     ·Its Story第11-12页
     ·Its Editions第12-13页
     ·Its Influence第13-14页
   ·Translation of Shui Hu Zhuan:A Historical Look第14-16页
     ·Its Translations in General第14页
     ·Its English Versions第14-16页
   ·Shui Hu Zhuan and Its Versions Selected in the Study第16-18页
     ·Chinese and English Versions Selected in the Study第16-17页
     ·Social and Cultural Background of Pearl S.Buck(赛珍珠)第17-18页
     ·Social and Cultural Background of Sidney Shapiro(沙博理)第18页
   ·Definition and Delimitation of Cultural Loaded Words(CLW)第18-20页
   ·Purpose and Significance of the Study第20-21页
   ·Methods of the Study第21-22页
Chapter 2 Theoretical Foundation and Literature Review第22-31页
   ·Peter Newmark's Semantic and Communicative Translation Theory第22-26页
     ·Background of Semantic Translation and Communicative Translation第22-23页
     ·Definition of Semantic Translation and Communicative Translation第23页
     ·Major Notions in Peter Newmark's Theory第23-25页
     ·Comparison between Communicative Translation and Semantic Translation第25-26页
   ·Review of Previous Related Studies第26-31页
     ·Research on the Translation of Shui Hu Zhuan第26-29页
     ·Research on Translation of CLW in Classical Chinese Literary Works第29-31页
Chapter 3 Buck's and Shapiro's Translations of CLW in Shui Hu Zhuan第31-74页
   ·Gallant-fratermity's Words/Expressions第31-40页
   ·Characters' Nicknames第40-47页
   ·Chinese Religious-related Words/Expressions第47-58页
   ·Chinese Historical-culture Words/Expressions第58-67页
   ·Ancient Official-Title Words/Expressions第67-74页
Chapter 4 Semantic and Communicative Perspective to Buck's and Shapiro'sTranslation Strategies and Styles第74-88页
   ·Buck's Translation Strategies and Styles第74-77页
   ·Shapiro's Translation Strategies and Styles第77-78页
   ·The Two Translators' Translating Principles第78-81页
   ·Factors Influencing the Two Translators' Translating Activities第81-88页
     ·The Two Translators' Historical Factors第81-84页
     ·The Two Translators' Social and Cultural Factors第84-88页
Chapter 5 Conclusion第88-90页
Acknowledgements第90-91页
Bibliography第91-93页
Paper Published第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:0.1Hz超低频正弦波耐压试验系统设计
下一篇:论毛泽东的农民观及其当代价值