首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阿瑟·韦利翻译研究

Abstract第1-9页
摘要第9-16页
Introduction Approaching a Remarkable Translator:in Search of the Fuller Facts and Their Implications第16-32页
   ·Research background第17-20页
   ·A review of existing studies第20-25页
   ·Research purpose and questions第25-26页
   ·Research significance第26页
   ·Research methods第26-27页
   ·The structure of the dissertation第27-32页
Chapter Ⅰ China "Rediscovered":Western Zeal for Chinese Art and Culture at the Turn of the 20th Century第32-60页
   ·Western conceptions of China before the 20th century第33-39页
     ·Western cult of China and Chinese culture in the early seventeenth century第35-37页
     ·The waning of Western zeal for China since the mid-eighteenth century第37-39页
   ·Western "rediscovery" of China at the turn of the 20th century第39-47页
     ·Western military expeditions in China第41-43页
     ·Western archaeological and geographical expeditions in China第43-45页
     ·Western railway construction and mining investigation in China第45-47页
   ·Reception and influence of Chinese art and culture in the West in the early 20~(th) century第47-60页
     ·Pervasive exhibitions of Chinese art第47-49页
     ·Modernist aesthetic encounter of the East and the West第49-52页
     ·Systematization of sinological studies第52-60页
Chapter Ⅱ Arthur Waley:the Making of the Sinologist and Translator第60-92页
   ·Arthur Waley's ethnic background第61-68页
     ·Jewishness and the change of his name第62-64页
     ·Jewishness and his character第64-66页
     ·Jewishness and his Orientalism第66-68页
   ·Arthur Waley's intellectual background第68-77页
     ·Elementary and secondary education第68-70页
     ·Cambridge days第70-77页
   ·Arthur Waley's career in the British Museum第77-83页
     ·Applying for a job in the British Museum第78-80页
     ·Work in the British Museum第80-83页
   ·Arthur Waley's relation to the Bloomsbury Group第83-92页
     ·Different voices about Waley's membership第85-87页
     ·Waley's ties to the Bloomsburies第87-92页
Chapter Ⅲ Oriental Jewels Selected:Arthur Waley's Major Translations and Their Then Reception第92-140页
   ·Arthur Waley's translation of classical Chinese poetry第93-116页
     ·Privately printed translations of Chinese Poems(1916)第94-98页
     ·A Hundred and Seventy Chinese Poems(1918)第98-103页
     ·More Translations from the Chinese(1919)第103-107页
     ·The Temple and Other Poems(1923)第107-109页
     ·The Book of Songs(1937)第109-112页
     ·The Nine Songs:A Study of Shamanism in Ancient China (1955)第112-116页
   ·Arthur Waley's translation of Chinese ancient philosophic works第116-124页
     ·The Way and Its Power(1934)第116-117页
     ·The Analects of Confucius(1938)第117-120页
     ·Three Ways of Thought in Ancient China(1939)第120-124页
   ·Arthur Waley's translation of Chinese novel:Xi You Ji第124-128页
   ·Arthur Waley's translation of Japanese literature第128-140页
     ·Japanese Poetry:The'Uta'(1919)第129-131页
     ·The No Plays of Japan(1921)第131-133页
     ·Japanese novel:The Tale of Genji(1925-1933)第133-140页
Chapter Ⅳ Scholarship and Craftsmanship:Arthur Waley's Translation Thoughts and Strategies第140-238页
   ·Arthur Waley's translation thoughts第141-160页
     ·About the purpose of translation第141-147页
     ·About the selection of source material第147-155页
     ·About what constitutes a good translator第155-160页
   ·Arthur Waley's translation strategies第160-219页
     ·Combining a literal and a free approach第161-189页
     ·Accommodating a foreign poetic form第189-208页
     ·Providing scholarly apparatuses第208-219页
   ·A comparison of Waley's translations with Pound's第219-238页
     ·Literal translation vs. paraphrase第221-226页
     ·Rhythm第226-232页
     ·Image第232-238页
Chapter Ⅴ Spread,Canonization and Beyond:Arthur Waley's Influence第238-282页
   ·The spread of Arthur Waley's translations第239-247页
     ·Journals and magazines第239-241页
     ·Reprints of books第241-244页
     ·Library collections第244-247页
   ·The canonization of Arthur Waley's translations第247-261页
     ·Affirmation of critics and scholars第249-251页
     ·Selections for inclusion in anthologies and textbooks第251-257页
     ·Reception by contemporary readers第257-261页
   ·The contribution and impact of Arthur Waley第261-282页
     ·In the Oriental circles第261-268页
     ·In the literary world第268-275页
     ·In the field of translation第275-282页
Conclusion The Legacy:Mediating between an Oriental Scholarship and an English Poetics第282-292页
Bibliography第292-312页
Appendix Ⅰ Biographical Chronology of Arthur Waley第312-318页
Appendix Ⅱ First Appearance of Waley's Translations in Periodicals第318-321页
Appendix Ⅲ Representative Opinions of the Reviewers on Waley and His Translations from Amazon第321-326页
Appendix Ⅳ Obituary of Arthur Waley第326-334页
Acknowledgements第334-338页
攻读博士学位期间课题、论文、著书一览表第338-340页

论文共340页,点击 下载论文
上一篇:英汉肤觉形容词的认知语义研究
下一篇:走向南宋:“贺周”词与北宋后期文化