| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter 1 Project Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Project Description | 第10-11页 |
| 1.2 Brief Introduction on the Author and the Story | 第11-12页 |
| 1.3 Features and Difficulties of the Text | 第12-14页 |
| 1.4 Client's Requirements | 第14-15页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第15-25页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第15-17页 |
| 2.1.1 Parallel Texts | 第15-16页 |
| 2.1.2 References and Tools | 第16-17页 |
| 2.2 Translation | 第17-22页 |
| 2.2.1 Working Schedule | 第17-19页 |
| 2.2.2 Translation Aesthetics | 第19-21页 |
| 2.2.3 Translation Methods | 第21-22页 |
| 2.3 Post-translation | 第22-25页 |
| 2.3.1 Quality Control | 第23页 |
| 2.3.2 Client's Feedback | 第23-25页 |
| Chapter 3 Case Study | 第25-38页 |
| 3.1 Translation of Words and Phrases | 第25-28页 |
| 3.2 Translation of Character Discourse | 第28-31页 |
| 3.3 Translation of Rhetoric Devices | 第31-38页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第38-41页 |
| Bibliography | 第41-42页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第42-75页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第75-104页 |
| Appendix Ⅲ Letter of Authorization | 第104页 |