首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学生译员汉英同传非流利性停顿的原因及对策

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-11页
第2章 文献综述第11-17页
    2.1 口译质量评估综述第11-12页
    2.2 非流利性停顿的定义第12-13页
    2.3 非流利性停顿的分类第13-15页
        2.3.1 无声停顿第14页
        2.3.2 有声停顿第14-15页
    2.4 理论基础:巴黎释意派理论第15-17页
第3章 实证研究第17-19页
    3.1 实验目的第17页
    3.2 实验对象第17页
    3.3 实验材料第17页
    3.4 实验过程第17-19页
第4章 实验结果与分析第19-39页
    4.1 数据收集第19-22页
    4.2 分析框架:“理解、表达、应急”口译分析框架第22-23页
    4.3 译例分析第23-31页
        4.3.1 无声停顿第23-29页
        4.3.2 有声停顿第29-31页
    4.4 非流利性停顿原因总结第31-34页
        4.4.1 理解层面第31-32页
        4.4.2 表达层面第32-34页
        4.4.3 应急层面第34页
    4.5 非流利性停顿应对策略第34-39页
        4.5.1 理解层面第34-35页
        4.5.2 表达层面第35-37页
        4.5.3 应急层面第37-39页
第5章 结语第39-40页
参考文献第40-43页
附录第43-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于社会文化理论视角的优秀高校英语专业教师职业画像研究
下一篇:土地资源禀赋在精准扶贫中的资本化利用--基于农用地与建设用地的实证研究