首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译背后的操纵—巴金《快乐王子集》二译本比较研究

摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Introduction第12-23页
    0.1 Research Questions第12-13页
    0.2 Objectives of the Project第13页
    0.3 Literature Review第13-19页
        0.3.1 Oscar Wilde and his Fairy Tales第13-14页
        0.3.2 Study on Ba Jin as a Translator第14-17页
        0.3.3 Theoretical Basis of the Project第17-19页
    0.4 Research Scope and Supposed Findings第19-20页
    0.5 Approaches and Methodology第20-23页
Chapter One Ba Jin's Motivation of Selecting Wilde's Fairy Tales第23-37页
    1.1 Motivation of Poetics第24-27页
    1.2 Motivation of Ideology第27-37页
Chapter Two Linguistic Differences in the Two Versions第37-50页
    2.1 Differences in Diction第37-42页
    2.2 Diverse Syntax第42-44页
    2.3 The Alteration Change of Passive Voice Marker“被”第44-50页
Chapter Three Ideological Manipulation in the Two Versions第50-65页
    3.1 Comparison of Ideological Background第51-55页
    3.2 Ideological Manipulation in Diction第55-58页
    3.3 Manipulation of Patronage第58-65页
Chapter Four Poetological Manipulation in the Two Versions第65-81页
    4.1 Different Translation Strategies第66-70页
    4.2 Poetological Manipulation in Diction第70-73页
    4.3 Poetological Manipulation in Syntax第73-81页
Conclusion第81-84页
Bibliography第84-91页
Acknowledgments第91-92页
攻读学位期间主要的研究成果目录第92-93页
详细摘要第93-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:顾城中后期诗歌研究
下一篇:110kV电压等级交联聚乙烯绝缘材料老化特性研究