首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言简洁性策略在汉英会议口译中的实证研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第10-11页
    1.3 Organization of the Study第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-15页
    2.1 Definition and Methods第12-13页
    2.2 Related Researches第13-15页
        2.2.1 Application of Brevity Tactic in English for General Purposes第13页
        2.2.2 Application of Brevity Tactic in English for Specific Purposes第13-15页
Chapter 3 The Experiment Study第15-20页
    3.1 Study Purpose第15页
    3.2 Study Subject第15-16页
    3.3 Study Methods第16-19页
        3.3.1 Training Activity第16页
        3.3.2 Interpreting Test第16-17页
        3.3.3 Questionnaire and Evaluation Form第17-18页
        3.3.4 Interview第18-19页
    3.4 Data Collection and Analysis第19-20页
Chapter 4 Experiment Process and Results第20-25页
    4.1 Experimental Hypothesis第20页
    4.2 Experimental Variables第20页
    4.3 Experimental Material第20-21页
    4.4 Experimental Process第21-22页
    4.5 Experimental Results第22-25页
        4.5.1 The Overall Situation of Students’ Grasp of Brevity Tactic第22页
        4.5.2 Improvement of the Student Interpreters after Receiving the Training of Brevity Tactic第22页
        4.5.3 Influence of Brevity Tactic on Interpreting Performance of the Student Interpreters第22-25页
Chapter 5 Discussion第25-34页
    5.1 Comparison between the Student Interpreters and Zhang Lu in Chinese-English Interpreting第25页
    5.2 Influence of Brevity Tactic on Chinese-English Interpreting of 2012 Premier Wen’s Press Conference第25-34页
Chapter 6 Conclusion第34-36页
    6.1 Major Findings第34页
    6.2 Implication of the Study第34页
    6.3 Limitations and Suggestions of the Experiment第34-36页
References第36-38页
Acknowledgements第38-39页
Appendix Ⅰ Text第39-42页
Appendix Ⅱ Questionnaire (pre-test)第42-44页
Appendix Ⅲ Questionnaire (post-test)第44-46页
Appendix Ⅳ Evaluation Form第46-47页
Appendix Ⅴ Interview第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:布什政府时期美国与委内瑞拉能源关系初探
下一篇:汉语截省句的句法