中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Background Information | 第8页 |
1.2 Report Structure | 第8-10页 |
Chapter Two Project Survey | 第10-16页 |
2.1 Object of the Project | 第10页 |
2.2 Features of Reports on Unexpected Events | 第10-11页 |
2.3 Guiding Theory for the Project | 第11-13页 |
2.4 Process of the Project | 第13-16页 |
2.4.1 Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
2.4.2 Translation and Expression | 第14页 |
2.4.3 Proofreading and Revising | 第14-16页 |
Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第16-21页 |
3.1 Major Issues and Difficulties | 第16-19页 |
3.1.1 Determination of Words Meaning | 第16-17页 |
3.1.2 Arrangement of Sentences | 第17-18页 |
3.1.3 Grasp of Standard Expressions | 第18-19页 |
3.2 Analysis of Causes | 第19-21页 |
Chapter Four Solutions | 第21-37页 |
4.1 Achieving Purposes of Translation through Adequate Comprehension | 第21-31页 |
4.1.1 Determining Words Meaning Accurately | 第21-24页 |
4.1.2 Arranging Sentences Properly | 第24-31页 |
4.2 Achieving purposes of Translation by Application of Electronic Tools | 第31-37页 |
4.2.1 Adoption of Search Engines | 第31-33页 |
4.2.2 Adoption of Parallel Texts | 第33-37页 |
Chapter Five Conclusion and Recommendations | 第37-40页 |
5.1 Conclusion | 第37页 |
5.2 Recommendations | 第37-39页 |
5.3 Limitations of the Project Report | 第39-40页 |
Bibliography | 第40-43页 |
Appendix:《洛杉机时报》涉华突发事件报道汉译稿 | 第43-103页 |
Acknowledgements | 第103页 |