首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《塔铺》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-10页
    1.2 Significance and Purpose of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Description of the Translation Task第12-19页
    2.1 Preparation Before Translation第12-15页
        2.1.1 Theory Support第12-14页
        2.1.2 Translation Tools第14-15页
    2.2 Translation Process第15-17页
        2.2.1 Understanding of Source Text第15-16页
        2.2.2 Translation of Chinese Culture-loaded Words第16-17页
    2.3 Proofreading第17-19页
Chapter 3 Case Analysis第19-32页
    3.1 Features of Tapu第19-23页
        3.1.1 Colloquial Style in Dialogue第19-21页
        3.1.2 Rhetoric in the Portrait of Characters第21-23页
    3.2 Translation Methods第23-32页
        3.2.1 Domestication第23-28页
            3.2.1.1 Free Translation第24-25页
            3.2.1.2 Omission第25-27页
            3.2.1.3 Annotation第27-28页
        3.2.2 Foreignization第28-32页
            3.2.2.1 Literal Translation第28-30页
            3.2.2.2 Transliteration第30-32页
Conclusion第32-33页
References第33-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix A Self-review of the Translation第35-36页
Appendix B Supervisor's Comments第36-37页
Appendix C Contents of Translation Practice第37-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《洛丽塔》中感官元素的美学意义
下一篇:朱生豪译《奥赛罗》戏剧翻译美学要素研究