致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
第一章 任务描述 | 第9-14页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 理论依据 | 第9-12页 |
1.2.1 文本类型的划分 | 第9-11页 |
1.2.2 交际翻译与语义翻译 | 第11-12页 |
1.3 研究意义 | 第12-14页 |
第二章 任务实施 | 第14-16页 |
2.1 实施过程 | 第14-15页 |
2.2 需解决的难点 | 第15-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-26页 |
3.1 词汇的翻译 | 第16-19页 |
3.2 长句翻译 | 第19-23页 |
3.2.1 重组 | 第19-21页 |
3.2.2 拆分 | 第21-22页 |
3.2.3 增减 | 第22-23页 |
3.3 段落翻译 | 第23-26页 |
第四章 结语 | 第26-28页 |
4.1 翻译总结 | 第26页 |
4.2 局限与反思 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附件:源语和译语文本 | 第29-54页 |