首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015首届“丝绸之路城市合作论坛”会议同声传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 对译员的要求第8-10页
第二章 任务过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 早期译前准备第10页
        2.1.2 中后期译前准备第10-11页
        2.1.3 会前临时准备第11页
    2.2 口译进行阶段第11-13页
第三章 理论指导与案例分析第13-21页
    3.1 理论指导:释义派口译理论第13页
    3.2 案例分析第13-21页
        3.2.1 顺句驱动的应用第13-16页
        3.2.2 合理简约策略的应用第16-18页
        3.2.3 目的语信息重组第18-21页
第四章 翻译实践总结第21-25页
    4.1 译前准备的重要性第21页
    4.2 增强心理素质及各项任务的协调能力的重要性第21-22页
    4.3 实践中未解决的问题及相关思考第22-23页
    4.4 对今后学习工作的启发及展望第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 大会发言稿一及译文第26-32页
附录2 大会发言稿二及译文第32-37页
附录3 大会发言稿三及译文第37-40页
附录4 术语表第40-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:液相色谱—串联质谱法测定化妆品中的邻苯二甲酸酯
下一篇:不同食性哺乳动物牙齿的摩擦学特性、力学性能对比分析