| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 原文简介 | 第9-10页 |
| 2.1 关于作者 | 第9页 |
| 2.2 原文内容 | 第9页 |
| 2.3 原文写作特色 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译理论的应用 | 第10-12页 |
| 3.1 何为法律翻译 | 第10页 |
| 3.2 法律翻译的原则 | 第10-12页 |
| 第四章 法律翻译难点及措施 | 第12-17页 |
| 4.1 术语的翻译 | 第12-14页 |
| 4.2 长难句处理 | 第14-15页 |
| 4.3 法律翻译中的加词 | 第15-17页 |
| 第五章 总结 | 第17-19页 |
| 5.1 翻译的准备工作 | 第17页 |
| 5.2 待解决的问题 | 第17-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录一 原文 | 第20-44页 |
| 附录二 译文 | 第44-60页 |
| 致谢 | 第60页 |