Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
List of Abbreviations | 第13-14页 |
Chapter One Introduction to the Study | 第14-19页 |
1.1 Introduction | 第14页 |
1.2 Background of the Research | 第14-16页 |
1.3 The Significance of the Research | 第16-17页 |
1.4 The Purpose of the Research | 第17-18页 |
1.5 Summary | 第18-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-29页 |
2.1 Introduction | 第19页 |
2.2 Definition of Transfer | 第19-20页 |
2.3 Classification of Language Transfer | 第20-22页 |
2.4 Contrastive Analysis | 第22-24页 |
2.5 Error Analysis | 第24-26页 |
2.6 Interlanguage | 第26-28页 |
2.7 The Definition of Syntax | 第28页 |
2.8 Summary | 第28-29页 |
Chapter Three Research Methodology | 第29-35页 |
3.1 Introduction | 第29页 |
3.2 Research Questions | 第29页 |
3.3 Subjects | 第29-30页 |
3.4 Instruments | 第30-33页 |
3.4.1 Writing Samples | 第30-31页 |
3.4.2 Experimental Teaching | 第31-32页 |
3.4.3 Questionnaire | 第32-33页 |
3.5 Data Collection | 第33-34页 |
3.6 Data Analysis | 第34页 |
3.7 Summary | 第34-35页 |
Chapter Four Results and Discussion | 第35-69页 |
4.1 Introduction | 第35页 |
4.2 The Manifestations of Chinese Negative Transfer on the Syntactic Level inVo-tech College Students’ English Writing | 第35-62页 |
4.2.1 Errors in Omission | 第37-43页 |
4.2.1.1 Null Subject | 第38-41页 |
4.2.1.2 Null Object | 第41页 |
4.2.1.3 Copula“Be”omission | 第41-42页 |
4.2.1.4 Preposition Omission | 第42-43页 |
4.2.2 Errors in Agreement | 第43-45页 |
4.2.2.1 Errors in Subject-predicate Agreement | 第44-45页 |
4.2.2.2 Errors in Agreement between a Head (noun) and Its Dependent(Determiner) | 第45页 |
4.2.3 More Than Two Verbs in One Sentence | 第45-48页 |
4.2.3.1 Dual-function Constituent Sentence | 第46-47页 |
4.2.3.2 Serial Verbal Sentence | 第47-48页 |
4.2.4 Errors in Cohesion | 第48-51页 |
4.2.4.1 Run-on Sentence | 第49-50页 |
4.2.4.2 Absence or Redundancy of Conjunctions | 第50-51页 |
4.2.5 Word Order | 第51-53页 |
4.2.5.1 The Position of Adverbial | 第51-52页 |
4.2.5.2 Partial Inversion | 第52-53页 |
4.2.6 Errors in Tense | 第53-55页 |
4.2.7 Errors in Nonfinite Verbs | 第55-57页 |
4.2.8 Sentence Fragments | 第57-59页 |
4.2.8.1 Because-clause is Regarded as a Complete Sentence | 第57-58页 |
4.2.8.2 Other Forms of Sentence Fragments | 第58-59页 |
4.2.9 Errors in Passive Voice | 第59-60页 |
4.2.10 Avoidance and Over-use | 第60-62页 |
4.3 Causes of Negative Transfer of Chinese Syntax in Students’ English Writing | 第62-66页 |
4.3.1 Chinese Thought Pattern | 第62-65页 |
4.3.2 Poor Mastery of Grammar | 第65-66页 |
4.4 The Strategies Used to Improve Students’ English Writing on the SyntacticLevel | 第66-68页 |
4.5 Summary | 第68-69页 |
Chapter Five Conclusion | 第69-76页 |
5.1 Introduction | 第69页 |
5.2 Major Findings of the Research | 第69页 |
5.3 Implications for Teaching English Writing | 第69-74页 |
5.3.1 To Pay Attention to the Positive Effect of Mother Language | 第70-71页 |
5.3.2 To Enforce Grammar Teaching | 第71-72页 |
5.3.3 To Strengthen the Teaching of the Contrast between Chinese and EnglishSyntactic Structures | 第72-73页 |
5.3.4 To Take an Objective Attitude towards Errors | 第73-74页 |
5.3.5 To Encourage Students to Read English Materials Extensively | 第74页 |
5.4 Limitations and Recommendations for Further Research | 第74-75页 |
5.5 Summary | 第75-76页 |
Bibliography | 第76-81页 |
Appendix 1 | 第81-83页 |
Appendix 2 | 第83-95页 |
Major Publication | 第95页 |